Kontrola Pravopisu Japonštiny
Japonština je jedinečný jazyk. To může někoho překvapit, protože má znakovou abecedu a systém psaní, podobně jako Čína a Korea. Japonština však na rozdíl od mnoha asijských jazyků není vůbec tónová.
V Japonsku existuje také abecední systém, který se používá speciálně pro zápis cizích slov, známý jako „katakana“.
Další zajímavostí je, že v tomto jazyce se nevyskytuje množné číslo ani členy, takže je těžší určit, zda někdo zdůrazňuje jeden nebo mnoho. Japonština má navíc tři různé úrovně formálnosti a tomu odpovídá i veškerá gramatika.
Proto je při psaní v tomto jazyce ideální kontrola Japonské gramatiky. Náš nástroj vám umožní provádět takové kontroly vašeho textu.
Tímto způsobem máte jistotu, že identifikujete a opravujete gramatické chyby, a zajistíte tak správné psaní jazyka. Mezi výhody naší kontroly pravopisu v Japonštině patří:
- Zlepšení kvality psaného obsahu.
- Ušetří vám čas při úpravách a revizích textů.
- Zvyšuje profesionalitu dokumentů psaných v Japonštině.
- Ideální pro opravu domácích úkolů z Japonštiny.
- Pomáhá vám naučit se jazyk v průběhu psaní.
Některé věci, které je třeba mít na paměti o Japonštině
V Japonštině musíte projít kontrolou gramatiky, protože v psané podobě jazyka se používají tři písma. Jsou to:
- Kandži: Používá se pro znázornění slov nebo jejich částí, zejména podstatných jmen a kmenů přídavných jmen a sloves. Každé kandži má také více výslovností a významů v závislosti na kontextu. Vezměme si příklad „生“. To lze číst jako „sei“ nebo „shou“ a „ikiru“ nebo „umareru“.
- Hiragana: Jedná se o zjednodušenou verzi kandži, která se používá pro původní Japonská slova, gramatické funkce a částice.
- Katakana: Používá se pro cizí výpůjčky, technické výrazy a zdůraznění.
Japonská gramatika a struktura vět je také jedinečná. Používá se struktura podmět-objekt-sloveso (SOV), i když flexibilita umožňuje zdůraznění. Téma je však obvykle na prvním místě a označuje se hláskou „は“ (wa).
Tři úrovně zdvořilosti a formálnosti v Japonštině jsou sonkeigo (čestné), kenjougo (pokorné) a teineigo (zdvořilé). Pro projevení úcty je zásadní používat správnou formu oslovení, jejíž volba odráží společenskou hierarchii a dynamiku vztahů.
Nástroj také umožňuje uživatelům zapojit se do obecných konverzací o Japonštině a poskytuje platformu pro neformální diskuse a vysvětlování.
Onomatopoie je v Japonštině velká a týká se používání zvukových efektů, např. „ざわざわ“ v překladu znamená „zawazawa“ pro šustivý zvuk. Objevují se také mimetická slova popisující nesluchové smysly a emoce. „ふわふわ“ se používá pro něco načechraného, vyslovuje se „fuwafuwa“.
Mnoho slov v Japonštině zní stejně, ale mají různý význam. „髪“ je slovo pro vlasy, které se vyslovuje „kamin“. Slovo „紙“, které se také vyslovuje „kamin“, však znamená papír.
Kontext je tedy v písemném díle klíčový pro pochopení zamýšleného významu – další oblast, kde se hodí naše bezplatná kontrola pravopisu v Japonštině.
Gramatické chyby, které nemusíte dělat
Pokud provedete kontrolu pravopisu a gramatiky v Japonštině pomocí našeho nástroje, vyhnete se běžným chybám ve svém obsahu. Mezi nejčastější problematické části Japonské gramatiky patří:
- Nesprávná volba částic: Mnoho lidí nesprávně používá tematickou značku は místo předmětové značky が a naopak.
- Nutné vynechání částic: V Japonštině je běžné nadbytečné používání částic nebo vynechávání potřebných částic.
- Nesprávný slovesný čas: Použití nesprávného času nebo zapomenutí správného časování.
- Zdvořilost: Míchání různých úrovní zdvořilosti ve větě.
- Kanji vs. Kana: někteří lidé používají kanji tam, kde je vhodnější kana, a naopak.
- Nesprávný pořádek slov ve větách: Včetně nesprávného řazení prvků ve větě. Například „私は映画を昨日見た。“ by mělo být „私は昨日映画を見た。“. V latince by „Watashi wa eiga o kinou mita“ (Včera jsem viděl film) mělo být „Watashi wa kinou eiga o mita“ (Včera jsem viděl film).
- Směšování čestných a pokorných tvarů a používání zdvořilostních slovesných tvarů v neformálním kontextu a naopak.
- Nedostatek kontextu: Příliš vágní text vede k nejednoznačnému obsahu.
- Pravopisné chyby: zejména při používání hiragany místo katakany pro výpůjčky.
- Doslovné překlady: Překlad frází z jiného jazyka doslovně, čímž se ztrácí jejich přirozený tok.
Využijte bezplatnou službu, kterou poskytujeme, pro nejlepší opravu Japonského textu a vyhněte se těmto problémům. Upozorní vás na případné problémy v obsahu, nabídne návrhy na opravy a umožní vám mnohem rychleji upravit vaši práci.
Využijte tyto tipy ke zlepšení své psané Japonštiny
Pokud se chcete zdokonalit v Japonštině, je vždy vhodné číst co nejvíce knih. Pokud některým znakům nebo slovům nerozumíte, zkuste využít online překladatelské služby nebo Japonský slovník. Dělejte to pravidelně, abyste si rozšířili znalosti jazyka.
Zároveň je dobré dbát na to, abyste každý den psali Japonsky. Zlepšíte tak své dovednosti psaní, a pokud je doplníte o bezplatnou kontrolu gramatiky a interpunkce v Japonštině, kterou poskytujeme, můžete si všimnout případných chyb a opravit je.
To vám pomůže opravit způsob, jakým píšete jazyk ve své mysli, a to tak, že vám poskytne návrhy a vysvětlení vašich chyb.
Zlepšete si Japonskou interpunkci a styl
Projdete-li online kontrolu gramatiky v Japonštině pomocí našeho nástroje, zaměří se také na vaši interpunkci. Čárky a tečky vypadají trochu jinak, čárka je v Anglictině v opačném směru (、) a tečka je mnohem dutější (。).
Otazníky a vykřičníky vypadají stejně, ale uvozovky se liší a vypadají jako 「」a 『』. Druhý z nich se používá pro uvozovky v uvozovkách.
Japonština má také střední tečku (・), která se používá k oddělení položek v seznamu ve větě. V katakaně se místo ní používá interpunkční tečka (中黒). Vlnovková pomlčka (〜) může označovat rozsah nebo prodloužení zvuku. Náš nástroj také vyniká při převodu textu na různé úrovně formálnosti, například na neformální, normální nebo zdvořilostní Keigo.
Proč doporučujeme používat naši Japonskou kontrolu pravopisu
Rodilí mluvčí jakéhokoli jazyka nedosahují vždy správného pravopisu a gramatiky. Je přirozené, že lidé, kteří se učí Japonštinu, dělají po cestě chyby, zejména když vezmete v úvahu náročná gramatická pravidla tohoto jazyka.
Naše Japonská kontrola gramatiky usnadňuje učení všech správných pravidel a struktur. Musíte pokračovat ve studiu jazyka čtením a psaním. Existuje však mnoho důvodů, proč mít náš online nástroj po ruce. Kontroluje pravopisné chyby, gramatické chyby, nápadné problémy s interpunkcí atd. Náš nástroj je neustále aktualizován o nové funkce, které zvyšují uživatelský komfort a spokojenost.
Je ideální jako korektor Japonských esejů nebo pro profesionálnější vzhled práce. Navíc je zdarma!
Kontrola Pravopisu Arabštiny
Kontrola Pravopisu Běloruštiny
Kontrola Pravopisu Katalánštiny
Kontrola Pravopisu Čínštiny
Kontrola Pravopisu Dánštiny
Kontrola Pravopisu Nizozemské
Kontrola Pravopisu Angličtiny
Kontrola Pravopisu Esperanta
Kontrola Pravopisu Francouzštiny
Kontrola Pravopisu Galicijštiny
Kontrola Pravopisu Němčiny
Kontrola Pravopisu Řečtiny
Kontrola Pravopisu Irštiny
Kontrola Pravopisu Italštiny
Kontrola Pravopisu Japonštiny
Kontrola Pravopisu Khmerštiny
Kontrola Pravopisu Norštiny
Kontrola Pravopisu Perštiny
Kontrola Pravopisu Polštiny
Kontrola Pravopisu Portugalštiny
Kontrola Pravopisu Rumunštiny
Kontrola Pravopisu Ruštiny
Kontrola Pravopisu Slovenštiny
Kontrola Pravopisu Slovinštiny
Kontrola Pravopisu Španělštiny
Kontrola Pravopisu Švédštiny
Kontrola Pravopisu Tagalštiny
Kontrola Pravopisu Tamilštiny
Kontrola Pravopisu Ukrajinštiny
Kontrola Pravopisu Valencijštiny