Correctבדוק
מספר מילים: 0/500
נתמך על ידי LanguageTool
Let's correct
מוכן להתחיל

בודק איות יפנית Japan

יפנית היא שפה ייחודית. זה עשוי להפתיע חלק, בהתחשב בכך שיש לו אלפבית ומערכת כתיבה מבוססת תווים, בדומה לסין וקוריאה. עם זאת, היפנית אינה טונאלית כלל, בניגוד לשפות אסייתיות רבות.

קיימת גם מערכת אלפבית ביפן המשמשת במיוחד לכתיבת מילים לועזיות, הידועות בשם "קטקאנה".

משהו נוסף שיש לקחת בחשבון לגבי השפה הוא שאין מעורבים בלשון רבים או מאמרים, מה שמקשה לדעת אם מישהו מדגיש אחד או רבים. בנוסף, ליפנית יש שלוש רמות שונות של רשמיות, וכל הדקדוק תואם לכך.

לכן בודק דקדוק יפני הוא אידיאלי כאשר כותבים בשפה זו. הכלי שלנו מאפשר לך לבצע בדיקות כאלה על הטקסט שלך.

בדרך זו, אתה יודע שאתה מזהה ומתקן שגיאות דקדוקיות, ומבטיח שאתה כותב את השפה כהלכה. חלק מהיתרונות של בודק האיות היפני שלנו כוללים:

  • שיפור איכות התוכן הכתוב שלך.
  • חוסך לך זמן בעריכה ותיקון הטקסטים שלך.
  • מגביר את המקצועיות של המסמכים שלך שנכתבו ביפנית.
  • אידיאלי לשמש כמתקן שיעורי בית יפני.
  • זה עוזר לך ללמוד את השפה בזמן שאתה כותב אותה.

דברים מסוימים שכדאי לזכור לגבי יפנית

עליך לעבור בדיקת דקדוק ביפנית מכיוון שמשתמשים בשלושה סקריפטים בצורה הכתובה של השפה. אלו הם:

  • קאנג'י: הוא משמש לייצוג מילים או חלקים ממילים, במיוחד שמות עצם וגבעולים של תארים ופעלים. לכל קאנג'י יש גם הגיות ומשמעויות מרובות, בהתאם להקשר. קח את הדוגמה של "生". ניתן לקרוא את זה כ-"sei" או "shou" ו-"ikiru" או "umareru".
  • היראגנה: זוהי גרסה פשוטה של קאנג'י, המשמשת למילים יפניות, פונקציות דקדוקיות וחלקיקים.
  • קטאקנה: הוא משמש למילות הלוואה זרות, מונחים טכניים והדגשות.

גם הדקדוק ומבנה המשפט ביפנית הוא ייחודי. Subject-Object-Verb (SOV) הוא המבנה בו נעשה שימוש, אם כי הגמישות מאפשרת הדגשה. הנושא הוא בדרך כלל ראשון, עם זאת, מסומן על ידי "は" (wa).

שלוש רמות הנימוס והרשמיות ביפנית הן סונקייגו (כבוד), קנג'וגו (צנוע) וטייניגו (מנומס). חיוני לכלול את צורת הפנייה הנכונה כדי להראות כבוד, כאשר הבחירה משקפת היררכיה חברתית ודינמיקה של מערכת היחסים.

הכלי גם מאפשר למשתמשים להשתתף בשיחות כלליות על השפה היפנית, מה שמספק פלטפורמה לדיונים והסברים לא פורמליים.

Onomatopoeia הוא גדול בשפה היפנית, הנוגע לשימוש באפקטים קוליים כלומר "ざわざわ" בתרגום ל"zawazawa" לצליל מרשרש. קיימות גם מילים מימטיות, המתארות חושים ורגשות שאינם שמיעתיים. "ふわふわ" משמש למשהו רך, מבוטא "פווואפוה".

מילים רבות ביפנית נשמעות אותו הדבר אך יש להן משמעויות שונות. "髪" היא המילה לשיער, מבוטא "קמין". עם זאת, המילה "紙", מבוטא גם "קמין", פירושה נייר.

ההקשר הוא אפוא מכריע בעבודה כתובה כדי להבין את המשמעות המיועדת – עוד תחום שבו בודק האיות החינמי שלנו ביפנית שימושי.

שגיאות דקדוק שאינך צריך לעשות

אם תבצע בדיקת איות ודקדוק ביפנית עם הכלי שלנו, תמנע מטעויות נפוצות בתוכן שלך. החלקים הבעייתיים השכיחים ביותר בדקדוק היפני כוללים:

  • בחירת חלקיקים שגויה: אנשים רבים משתמשים לרעה בסמן הנושא は במקום בסמן הנושא が ולהיפך.
  • השמטת חלקיקים הכרחית: שימוש מיותר בחלקיקים או החמצה של חלקיקים נחוצים נפוץ ביפנית.
  • זמן פועל שגוי: שימוש בזמן שגוי או שוכח לצמוד כראוי.
  • נימוס: ערבוב של רמות שונות של נימוס בתוך משפט.
  • קאנג'י לעומת קאנה :יש אנשים שמשתמשים בקאנג'י כאשר הקאנה מתאימה יותר ולהיפך.
  • סדר מילים שגוי במשפטים: כולל סדר שגוי של אלמנטים בתוך משפט. לדוגמה, המשפט "私は映画を昨日見た。" צריך להיות "私は昨日映画を見た。". באותיות לטיניות, "Watashi wa eiga o kinou mita" (ראיתי את הסרט אתמול) צריך להיות "Watashi wa kinou eiga o mita" (ראיתי את הסרט אתמול).
  • ערבוב בין צורות כבוד וצנועות ושימוש בצורות פועל מנומס בהקשרים לא פורמליים ולהיפך.
  • חוסר הקשר: מעורפל מדי בטקסט מוביל לתוכן מעורפל.
  • שגיאות כתיב :במיוחד כאשר משתמשים ב-hiragana במקום ב-katakana עבור מילות השאלה.
  • תרגומים מילוליים: תרגום ביטויים ממש משפה אחרת, המאבד את הזרימה הטבעית.

השתמש בשירות החינמי שאנו מספקים עבור תיקון הטקסט היפני הטוב ביותר וכדי להימנע מבעיות אלו. זה ידגיש את כל הבעיות בתוכן, יציע הצעות לתיקונים ויאפשר לך לערוך את העבודה שלך הרבה יותר מהר.

קח את הטיפים האלה על הסיפון כדי לשפר את היפנית הכתובה שלך

אם אתה רוצה לשפר את היפנית שלך, תמיד מומלץ לקרוא כמה שיותר ספרים. אם יש תווים או מילים שאינך מבין, נסה להשתמש בשירות תרגום מקוון או במילון יפני. עשה זאת באופן קבוע כדי להרחיב את הבנת השפה שלך.

יחד עם זאת, כדאי להקפיד לכתוב ביפנית כל יום. זה ישפר את כישורי הכתיבה שלך, ואם תוסיף אותו לבודק הדקדוק והפיסוק החינמי ביפנית שאנו מספקים, תוכל לראות כל שגיאה ולתקן אותן.

זה עוזר לתקן איך אתה כותב את השפה בראש שלך על ידי מתן הצעות והסברים לשגיאות שלך.

שפר את סימני הפיסוק והסגנון היפני שלך

אם תעבור בדיקת דקדוק מקוונת ביפנית עם הכלי שלנו, גם סימני הפיסוק שלך יהיו ממוקדים. פסיקים ונקודות נראים מעט שונים, כאשר הפסיק הוא בכיוון ההפוך באנגלית (、) והנקודה היא הרבה יותר חלולה (。).

סימני שאלה וסימני קריאה נראים זהים, למרות שסימני המירכאות שונים, ומופיעים בתור 「」ו『』. האחרון משמש עבור ציטוטים בתוך מרכאות.

ליפנית יש גם את הנקודה האמצעית (・), המשמשת להפרדת פריטים ברשימה בתוך משפט. בקטקאנה, האינטרפקט (中黒) ישמש במקום זאת. מקף הגל (〜) עשוי להצביע על טווח או צליל ממושך. הכלי שלנו מצטיין גם בהמרת טקסט לרמות שונות של פורמליות, כגון נימוס סתמי, רגיל או קיגו.

מדוע אנו ממליצים להשתמש בבודק האיות היפני שלנו

דוברי שפת אם של כל שפה לא תמיד משיגים את האיות והדקדוק הנכונים. זה רק טבעי שאנשים שלומדים יפנית יעשו טעויות בדרך, במיוחד כשחושבים על כללי הדקדוק המאתגרים בשפה.

בודק הדקדוק היפני שלנו מקל על לימוד כל הכללים והמבנים הנכונים. אתה צריך להמשיך ללמוד את השפה על ידי קריאה וכתיבה בעצמך. עם זאת, ישנן סיבות רבות להחזיק את הכלי המקוון שלנו בהישג יד. הוא בודק שגיאות כתיב, שגיאות דקדוקיות, בעיות בולטות בסימני פיסוק וכו'. הכלי שלנו מתעדכן כל הזמן בתכונות חדשות כדי לשפר את חווית המשתמש ושביעות הרצון.

זה אידיאלי בתור מתקן חיבורים יפני או כדי לגרום לעבודה להיראות מקצועית יותר. בנוסף, זה בחינם!