Pemeriksa Tatabahasa Percuma
Lenguando membetulkan teks anda dalam bahasa Arab, Belarus, Catalan, Cina, Denmark, Esperanto, Perancis, Galicia, Jerman, Yunani, Inggeris, Ireland, Itali, Jepun, Khmer, Norway, Belanda, Parsi, Poland, Portugis, Romania, Rusia, Slovakia, Slovenia, Sepanyol, Sweden, Tagalog, Tamil, Ukraine, dan Valencia.
Belajar cara menggunakan pemeriksa ejaan Lenguando
Menggunakan pemeriksa ejaan kami sangat mudah. Apa yang perlu anda lakukan ialah memasukkan teks anda ke dalam kotak pembetulan dan klik butang hijau. Dalam beberapa saat, kesalahan akan diserlahkan dan cadangan pembetulan akan dipaparkan. Berikut ialah video demonstrasi:
Pemeriksa tatabahasa bahasa Arab
Semasa menulis, profesionalisme mesti diperhatikan, dan keupayaan untuk membuat kandungan semudah mungkin untuk dibaca. Itulah sebabnya penggunaan semakan ejaan dan tatabahasa adalah penting untuk menghapuskan kesilapan tatabahasa asas pada peringkat akhir penulisan.
Bahasa Inggeris agak mudah, tetapi bahasa Arab sangat terperinci, jadi penyemak ejaan bahasa Arab adalah dinasihatkan. Teks bertulis anda akan menjadi kurang buruk, menjadikannya lebih menyeronokkan untuk penonton.
Selain itu, adalah penting untuk memastikan keselamatan data semasa menggunakan alat, kerana ia mengendalikan data sensitif dan peribadi.
Tambahan pula, alat pembetulan teks Arab, seperti yang kami tawarkan di sini, sesuai untuk sesiapa sahaja. Jadi, sama ada anda hanya memastikan kerja rumah bahasa Arab anda betul atau menghantar surat-menyurat profesional, anda boleh menggunakan perkhidmatan pembetulan e-mel bahasa Arab kami untuk membantu.
Ini fleksibel dan boleh digunakan pada komputer dan peranti pegang tangan lain yang dikuasakan oleh sistem pengendalian Android dan iOS. Selain itu, Ia tidak memerlukan sebarang pemasangan perisian pada komputer untuk menggunakannya.
Oleh itu, jika anda bimbang tentang kebolehbacaan kandungan Arab anda, bilangan ralat di dalamnya, masa dan kualiti perkhidmatan, anda telah datang ke tempat yang betul.
Menjelajahi nuansa bahasa Arab bertulis
Ramai orang mengatakan bahawa mempelajari bahasa Arab adalah proses sepanjang hayat, berkat fakta bahawa ia adalah bahasa yang sangat kaya. Kira-kira 372.50 juta orang menuturkannya di seluruh dunia sebagai bahasa ibunda mereka.
Kedua-dua fleksibel dan boleh disesuaikan, bahasa ini mempunyai beberapa ciri dan nuansa uniknya. Memahami peraturan tersebut dan ciri-ciri yang membezakan adalah penting, yang juga merupakan tempat penyemak tatabahasa Arab kami boleh masuk.
Alat ini boleh mengenal pasti dan membetulkan kesilapan linguistik, memastikan ketepatan tatabahasa, ejaan dan penggunaan perkataan. Beberapa ciri bahasa yang menjadikannya menonjol termasuk:
- Abjad dan tulisan: Bahasa Arab ialah bahasa yang ditulis dari kanan ke kiri. Oleh itu, ini akan menjejaskan teks dan susun atur keseluruhannya. Abjad mempunyai 28 huruf, setiap satu dengan bentuk yang berbeza, bergantung pada kedudukannya dalam perkataan. Selain itu, terdapat tanda kecil, yang dikenali sebagai diakritik, yang menunjukkan vokal pendek dan ciri sebutan lain dalam bahasa tersebut.
- VSO atau SVO?: Ia adalah standard untuk bahasa Arab ditulis dalam susunan Kata Kerja-Subjek-Objek (VSO), walaupun ia bukan perkara biasa untuk melihat Subjek-Kata Kerja-Objek (SVO).
- Sistem akar: Perkataan Arab membina jalannya daripada sistem akar dan biasanya terdiri daripada tiga konsonan. Akar menyampaikan makna teras, dengan pelbagai corak mengubah suai akar itu untuk mencipta makna yang berbeza, walaupun berkaitan.
Sebagai contoh, akar ” ك- ت- ب” berkaitan dengan penulisan:
- كتاب– Buku
- كاتب– Penulis
- مكتبة– Perpustakaan
Berikut adalah beberapa butiran lain untuk mengetahui tentang bahasa Arab:
- Bentuk dwi: Bahasa Arab mempunyai bentuk dwi, tunggal, dan jamak untuk dua orang sahaja. Oleh itu, bentuk untuk dua kanak-kanak, ” طفلان” tidak sama dengan yang digunakan untuk lima kanak-kanak, “خمسة أطفال. ”
- Jantina: Atas sebab ini, sebarang kata nama yang digunakan dalam bahasa Arab mestilah sama ada daripada jantina lelaki atau perempuan. Kata adjektif dan kata kerja dalam ayat hendaklah sama jantina dengan kata nama yang layak atau kata nama yang diambil tindakan.
- Artikel yang pasti dan tidak tentu: Alif adalah untuk memberikan struktur yang pasti kepada objek dalam bahasa Arab oleh itu, ia adalah artikel yang pasti. Ia bertindak seperti bahasa Inggeris. Kata nama tak tentu biasanya ditulis dengan Tanweel, contohnya, tiga titik (contohnya, مدرسةbermaksud sekolah atau قطارbermaksud kereta api).
- Struktur ayat: Bahasa Arab sering menggunakan struktur ayat yang kompleks, termasuk beberapa klausa subordinat. Anda akan mendapati bahawa kata ganti nama relatif seperti “ الذي,” bermaksud “siapa,” “yang,” atau “itu,” menghubungkan klausa dalam teks bertulis.
- Idafa: Digunakan untuk menunjukkan pemilikan atau perkaitan rapat antara dua kata nama, binaan idafa sering digunakan dalam bahasa Arab. Seperti apostrof dalam bahasa Inggeris, “كتاب الطالب” diterjemahkan kepada “buku pelajar”.
- Tanda baca: Penggunaan tanda baca yang betul seperti koma, titik dan simbol lain adalah penting dalam penulisan Arab, mengikut peraturan dan konvensyen bahasa tertentu.
Cuba elakkan kesilapan biasa berikut dalam bahasa Arab
Oleh kerana tatabahasa dan struktur tulisan Arab yang kompleks, ia boleh menjadi sukar untuk dikuasai. Beberapa isu tatabahasa yang paling biasa (yang boleh diselesaikan oleh penyemak tatabahasa dan tanda baca percuma kami dalam bahasa Arab) termasuk pembetulan ejaan. Isu ini boleh membawa kepada ralat ejaan yang ketara, menjejaskan kebolehbacaan dan ketepatan teks.
Semakan ejaan adalah penting untuk memastikan kualiti dan kejelasan tulisan anda.
Beberapa isu tatabahasa yang paling biasa dalam bahasa (yang boleh diselesaikan oleh penyemak tatabahasa dan tanda baca percuma kami dalam bahasa Arab) termasuk:
- Penggunaan Hamza yang salah ( ء): ini boleh muncul dalam bentuk yang berbeza, bergantung pada kedudukannya dalam perkataan.
- Kesilapan diakritik: Salah faham boleh berlaku dengan menghilangkan diakritik yang diperlukan dalam penulisan rasmi. Ini benar terutamanya dalam kerja-kerja pendidikan dan keagamaan.
- Kala tidak betul: Kata kerja bahasa Arab mesti bersetuju dengan subjeknya yang berkaitan dengan kala, orang, nombor dan jantina.
- Perjanjian jantina: Kata adjektif mesti bersetuju dalam jantina dengan kata nama yang mereka huraikan.
- Perjanjian nombor: Bentuk tunggal, dwi dan jamak wujud dalam bahasa Arab. Kata kerja dan kata adjektif mestilah bersetuju bilangannya dengan kata nama yang digunakan.
- Menyalahgunakan artikel pasti.
- Kata ganti nama akhiran yang salah.
- Pengakhiran huruf besar yang salah: Kata nama dan kata sifat bahasa Arab mempunyai pengakhiran yang berbeza bergantung pada hurufnya (nominatif, akusatif atau genitif).
- Kekeliruan antara huruf yang serupa: Beberapa huruf Arab adalah serupa dari segi fonetik. Mereka boleh keliru dalam penulisan.
Jika anda menjalankan pemeriksaan tatabahasa dalam bahasa Arab melalui alat kami, sebarang kesilapan seperti ini akan diserlahkan. Anda kemudian boleh melihat apakah ralat dan membetulkannya.
Alat ini juga mencadangkan untuk menukar perkataan atau perkataan supaya ayat itu masuk akal dan mengalir dengan lancar.
Beberapa petua untuk meningkatkan kemahiran menulis anda dalam bahasa Arab
Pemeriksa ejaan percuma kami dalam bahasa Arab sentiasa sesuai untuk menghabiskan sebanyak mungkin masa membaca dan menulis dalam bahasa Arab setiap hari yang mungkin. Dengan cara ini, anda kekal konsisten dengan pembelajaran anda dan boleh mengingati spesifik bahasa tersebut.
Terdapat banyak sumber percuma di Internet untuk mempelajari dan mendalami bahasa Arab setiap hari. Carian pantas di Internet sudah memadai untuk mencari berpuluh-puluh daripadanya!
Tanda baca dan pembayang gaya untuk tulisan Arab yang dipertingkatkan
Bahasa Arab mempunyai tanda baca yang serupa dengan bahasa lain. Sebagai contoh, noktah dan koma digunakan dalam teks bertulis kerana ia dalam bahasa Inggeris. Begitu juga dengan koma bertitik dan bertindih. Oleh kerana bahasa ditulis dari kanan ke kiri, tanda soal dan tanda seru akan melihat pada penghujung yang salah. Dalam kes yang pertama, ia juga akan melihat dari belakang ke hadapan.
Apostrof kurang biasa dalam bahasa Arab kerana terdapat pembinaan idafa untuk menonjolkan pemilikan.
Sebab untuk menggunakan semakan ejaan dan tatabahasa kami dalam alat bahasa Arab
Sesiapa yang ingin menghasilkan kandungan bertulis profesional yang berkualiti tinggi dalam bahasa Arab akan menggunakan penyemak ejaan. Ini akan mengurangkan risiko kesilapan dan membetulkan kesilapan ejaan, tatabahasa dan sintaks. Akibatnya, kandungan anda akan meningkatkan kebolehbacaan dan menggembirakan khalayak anda.
Semakan tatabahasa dalam talian dalam bahasa Arab tidak mengambil masa yang lama melalui alat kami, yang percuma dan tersedia pada peranti mudah alih dan desktop. Ia juga sesuai untuk mereka yang mempelajari bahasa Arab kerana anda mendapat maklum balas segera tentang kesilapan dan cadangan anda untuk menjadikan kandungan anda mengalir dengan lebih baik.
Tambahan pula, sistem diakritik yang kompleks yang dikaitkan dengan bahasa boleh mengubah makna perkataan. Oleh itu, penyemak ejaan yang baik seperti kami membantu memastikan ia digunakan dengan betul. Ia adalah pilihan yang ideal untuk digunakan sama ada anda seorang penutur asli atau seseorang yang menyahut cabaran mempelajarinya.
Pemeriksa tatabahasa bahasa Belanda
Bahasa Belanda adalah bahasa khusus untuk Belanda dan Belgium. Namun, ia dituturkan oleh kira-kira 25 juta orang di seluruh dunia sebagai bahasa ibunda. Lima juta lagi bercakap sebagai bahasa kedua.
Selain berleluasa di dua negara yang disebutkan, bahasa Belanda juga digunakan sebagai bahasa ibunda kebanyakan penduduk di Suriname. Ia juga merupakan bahasa kedua di Aruba, Curaçao, dan Sint Maarten.
Bilangan penutur bahasa Belanda sentiasa berkembang, jadi penyemak ejaan Belanda adalah sesuai. Sebarang kandungan bertulis dalam bahasa boleh disemak dengan alat kami, menghasilkan hasil dalam beberapa saat. Melalui penyemak tatabahasa Belanda, anda boleh mendapat manfaat daripada:
- Keputusan pantas.
- Cadangan bahasa berkualiti tinggi.
- Pembetulan teks profesional.
- Petua dan petua tentang tanda baca.
- Peluang untuk meningkatkan pengetahuan anda tentang bahasa Belanda.
Alat ini boleh digunakan pada peranti PC, Android dan iOS dan adalah percuma. Anda juga tidak perlu memuat turun apa-apa, sebaliknya sentiasa menyediakan alat dalam talian. Salin dan tampal kandungan anda untuk mengalami hasil pembetulan teks Belanda serta-merta dan berkomunikasi dengan berkesan.
Beberapa pandangan tentang tatabahasa Belanda
Satu perkara yang perlu diketahui tentang menggunakan penyemak ejaan percuma dalam bahasa Belanda, tetapi juga sesuai untuk mengetahui lebih lanjut tentang bahasa itu. Bahasa Belanda bertulis mempunyai beberapa nuansa untuk diambil perhatian dan dipelajari. Berikut ialah beberapa aspek utama bahasa yang perlu diingat:
- Bahasa Belanda mempunyai susunan perkataan yang agak fleksibel, tetapi peraturan tertentu dikenakan: Klausa utama biasanya mengikut susunan Subjek-Verb-Object (SVO). Klausa subordinat biasanya melihat kata kerja bergerak ke akhir.
- Bahasa Belanda sering menggunakan kata majmuk. Ini melihat beberapa perkataan digabungkan menjadi satu entiti. “Huiswerk” diterjemahkan kepada “kerja rumah”, contohnya.
- Dua artikel pasti wujud dalam bahasa Belanda – “de” dan “het.” Yang pertama digunakan dengan kata nama maskulin dan feminin, manakala yang kedua dengan kata nama neutral.
- Diminutif terdapat dalam bahasa, dibentuk menggunakan akhiran -je, -tje, -etje, -pje dan -kje.
- Kata ganti nama berdasarkan formaliti dan kes, berbeza dalam bahasa.
- Kata kerja Belanda konjugasi mengikut orang dan nombor. Corak ini boleh menjadi biasa atau tidak teratur.
- Kata kata ringkas dan majmuk adalah sebahagian daripada bahasa Belanda, termasuk masa kini, masa lalu, masa depan, sempurna sekarang, sempurna masa lalu, dan sebagainya.
- Preposisi Belanda boleh mencabar. Mereka tidak selalu mempunyai rakan sejawatan langsung dalam bahasa Inggeris.
- Kata adjektif dalam bahasa Belanda sentiasa bersetuju dengan kata nama yang mereka ubah suai di mana bilangan dan kepastian berkenaan.
- Zarah seperti “er,” “maar,” “toch” dan “wel” sering digunakan untuk menambah nuansa penekanan.
Mengelakkan kesilapan tatabahasa dengan penyemak tatabahasa dan tanda baca percuma dalam bahasa Belanda
Malah pelajar yang mahir bahasa Belanda boleh membuat kesilapan semasa menulis di dalamnya. Itulah sebabnya menggunakan penyemak tatabahasa percuma kami dalam bahasa Belanda adalah sesuai sebelum menyerahkan kandungan. Alat ini juga menyerlahkan ralat tanda baca. Beberapa kesalahan umum dalam tatabahasa Belanda termasuk:
- De Lwn. Het (Kekeliruan artikel): Penggunaan “de” dan “het” yang salah dengan kata nama adalah perkara biasa. “Het men” ialah salah satu contoh sedemikian, yang sepatutnya “de man” untuk “lelaki itu.” Menghafal jantina kata nama am dalam bahasa Belanda untuk menggunakan artikel yang betul dengan mereka,
- Susunan kata klausa bawahan: Pelajar sering tersalah meletakkan kata kerja dalam klausa bawahan. “Ik weet dat hij is blij” sepatutnya “Ik weet dat hij blij is” untuk “Saya tahu bahawa dia gembira”. Sentiasa ingat bahawa kata kerja pergi pada akhir dalam keadaan bawahan.
- Penyalahgunaan kata ganti nama: Mengelirukan subjek dan kata ganti nama objek adalah kesilapan yang kerap. Apabila berkata, “Saya nampak dia,” ia tidak sepatutnya “Ik zie zij.” Ia sepatutnya “Ik zie haar”. Berlatih menggunakan kata ganti nama dalam ayat. Ini akan membiasakan anda dengan mereka dan bentuk mereka.
- Konjugasi kata kerja yang salah: Contohnya, untuk menyebut “Saya berjalan” dalam bahasa Belanda, sesetengah orang akan tersilap menulis “Ik loopte” dan bukannya “Ik liep.” Semak pola konjugasi kata kerja tak sekata secara kerap untuk menguasainya.
- Penafian berganda: Penggunaan negatif berganda yang salah adalah perkara biasa. Anda hanya perlu menggunakan satu ungkapan negatif dalam ayat. Jadi, “Ik heb geen niets gezien” adalah salah. Ia sepatutnya “Ik heb niets gezien” atau “Ik heb geen ding gezien” untuk “Saya tidak nampak apa-apa”.
Alat ini juga membantu dengan persetujuan subjek-kata kerja. Kami sentiasa mengesyorkan menjalankan semakan ejaan dan tatabahasa dalam bahasa Belanda dengan alat kami. Ini mengimbas kandungan anda untuk kesilapan tatabahasa dan menunjukkan di mana anda mungkin telah melakukan kesilapan. Dengan cara ini, anda boleh membetulkan teks supaya ia masuk akal dan memberikan bacaan yang lebih profesional.
Ingin menambah baik bahasa Belanda bertulis anda?
Meningkatkan kerja bertulis Belanda anda boleh difasilitasi oleh pelbagai alatan dalam talian selain daripada pemeriksaan tatabahasa dalam bahasa Belanda di tapak kami. Anda boleh, sudah tentu, meneruskan pemeriksaan tatabahasa Belanda melalui alat kami.
Kami mengesyorkan membaca bahasa Belanda sebanyak mungkin untuk meningkatkan pengetahuan bahasa anda. Tambahan pula, duduk dan tulis dalam bahasa Belanda setiap hari jika anda boleh. Dengan cara ini, anda akan terbiasa dengan kosa kata, struktur ayat, dsb.
Menambah tanda baca pada kandungan Belanda anda
Anda sudah pun mengetahui tentang noktah, koma, titik bertitik dan bertindih. Ini beroperasi dengan cara yang sama dalam bahasa Belanda. Itu tetap benar di mana tanda soal dan tanda seru juga berkenaan. Tanda petikan adalah sama seperti dalam bahasa Inggeris, dan begitu juga kurungan.
Apostrof terdapat dalam bahasa Belanda, tetapi ia tidak selalu digunakan. Ia kelihatan menunjukkan peninggalan vokal atau huruf dalam perkataan, seperti dalam het, yang boleh ditulis sebagai ‘t, atau ik, yang boleh ditulis sebagai ‘k.
Pemeriksa tatabahasa bahasa Belarus
Apakah yang boleh ditawarkan oleh penyemak tatabahasa yang tidak berdaftar dalam bahasa Belarus kepada anda? Ya, ia bukan sahaja mencari kesilapan ejaan dalam dokumen bertulis anda, tetapi ia boleh melakukan lebih banyak lagi. Ia menyemak semula kerja anda untuk tatabahasa, sintaks, tanda baca dan banyak unsur lain.
Belarusia ialah bahasa Slavik Timur yang hampir sama dengan bahasa Rusia dan Ukraine. Sama seperti bahasa tersebut, ia menggunakan skrip Cyrillic, yang telah dipinjam daripada bahasa Poland. Inilah sebabnya mengapa seseorang mesti menggunakan penyemak tatabahasa Belarusia untuk membetulkannya pada kali pertama.
Ia percuma dan tersedia pada desktop dan mudah alih. Ia akan menambah baik kandungan bertulis anda dan memberikannya sentuhan positif. Dan anda tidak perlu memuat turun apa-apa.
Apakah ciri-ciri kualiti tatabahasa yang unik dalam bahasa Belarus?
Fonetik dan fonologi membentuk lapisan asas bahasa Belarusia, dengan bunyi yang berbeza dan peraturan sebutan. Sebagai contoh, terdapat enam vokal utama yang termasuk dalam abjad.
Ini harmoni untuk dipadankan dalam satu perkataan. Bahasa ini juga menampilkan konsonan lembut dan keras, dengan tanda lembut “ь” menunjukkan sedemikian.
Mempelajari morfologi (pembentukan dan struktur kata) dalam tatabahasa Belarusia adalah kritikal, kerana ini menyumbang kepada keunikannya. Ini termasuk:
- Sistem kes sangat infleksi yang menampilkan enam kes tatabahasa.
- Tiga jantina tatabahasa untuk kata nama – maskulin, feminin dan neutral.
- Kata kerja berubah berdasarkan kala, aspek, mood, orang, dan nombor.
- Susunan perkataan yang agak fleksibel, walaupun yang lalai ialah subjek-kata kerja-objek (SVO).
- Terdapat keperluan untuk persetujuan dalam jantina, bilangan, dan kes untuk kata nama, kata sifat, kata ganti, dan kata kerja.
- Struktur ayat yang mudah dan kompleks, menggunakan kata hubung dan kata ganti nama relatif.
- Pilihan kata pinjaman, termasuk kata-kata dari Rusia, Poland dan Lithuania.
- Kata terbitan dan kata majmuk.
- Pelbagai ungkapan dan peribahasa idiomatik.
Dalam kebanyakan kes, melalui semakan tatabahasa dalam bahasa Belarus menggunakan alat kami akan membantu. Ia diprogramkan untuk mengesan kesilapan tatabahasa dan ejaan yang biasa, yang akan kami siasat lebih lanjut seterusnya.
Kesilapan tatabahasa dan kesalahan ejaan yang biasa ditemui dalam bahasa Belarus
Jika anda baru menulis dalam bahasa Belarus, anda mungkin akan membuat kesilapan tatabahasa dengan ejaan, tatabahasa, dsb.
Kami cadangkan menjalankan teks anda melalui penyemak tatabahasa dan tanda baca percuma kami dalam bahasa Belarus untuk menangkap kesilapan tatabahasa. Jadi, apakah kesilapan yang paling biasa semasa menulis dalam bahasa?
- Menggunakan kes secara salah: Ia adalah perkara biasa untuk menggunakan kes nominatif dan bukannya genitif mengikut kata depan tertentu, seperti: “у дом,” cara nominatif untuk menyebut “in house” terhadap “у доме.”
- Konjugasi kata kerja yang salah: Pengakhiran kata kerja Belarusia berubah berdasarkan orang, nombor, kala, dan kadangkala jantina. Penggunaan ini secara tidak betul tidak menjadikan bahasa mengalir dengan betul.
- Perselisihan jantina: Semua kata nama, kata adjektif dan kata kerja lampau mesti bersetuju dalam jantina. Jadi, adalah salah untuk mengatakan, “добры дзяўчынка” untuk “gadis baik,” kerana bentuk maskulin kata sifat digunakan. Cara penulisan yang betul ialah “добрая дзяўчынка.”
- Tidak menggunakan aspek dengan betul: Menggunakan aspek sempurna apabila ketidaksempurnaan diperlukan adalah kesilapan biasa.
- Kesilapan dalam susunan perkataan: Bahasa Belarus agak fleksibel mengenai susunan perkataan. Namun dalam beberapa keadaan, tidak menggunakan susunan yang betul boleh menyebabkan ayat menjadi tidak jelas, seperti: “кнігу чытае ён” diterjemahkan kepada “buku membaca dia,” sedangkan sepatutnya, “ён чытае кнігу” untuk “dia membaca buku.”
- Menggunakan kata preposisi dengan tidak betul: Kata depan perlu sepadan dengan huruf besar dalam bahasa – perkhidmatan pembetulan teks Belarusia kami boleh membantu dengan ini.
- Ejaan yang salah: Ejaan perkataan yang betul dalam mana-mana bahasa boleh menjadi sukar. Begitu juga dalam bahasa Belarusia, dengan huruf dalam perkataan berbeza daripada bunyinya.
- Perselisihan kata ganti: Menggunakan huruf besar yang salah untuk kata ganti nama adalah isu biasa, jadi sebagai contoh, “даць гэта ён” diterjemahkan kepada “berikan dia”. Ia perlu ditulis, “даць гэта яму” untuk “berikan kepadanya.”
Jika anda tidak pasti tentang kerja bertulis yang telah anda hasilkan, maka anda boleh menjalankannya dengan mudah melalui alat kami. Ia menjalankan semakan tatabahasa dalam talian dalam bahasa Belarus dan mengemukakan cadangan untuk membetulkan kesilapan tatabahasa, ejaan dan tanda baca yang biasa. Anda juga boleh, tentu saja, meningkatkan kemahiran bertulis anda dengan beberapa petua.
Beberapa petua untuk meningkatkan kemahiran menulis Belarus anda
Mempelajari bahasa Belarus mungkin sukar bagi seseorang yang biasa membaca dan menulis dalam abjad Latin. Cyrillic membawa kesukarannya, dan begitu juga dengan spesifik Belarusia. Cuba baca seberapa banyak buku dan artikel Belarusia yang anda boleh. Ini tersedia dalam talian dan luar talian, jadi peruntukkan masa yang cukup dalam sehari untuk menyelesaikan masalah ini.
Tambahan pula, adalah disyorkan bahawa beberapa penulisan dalam bahasa itu dilakukan setiap hari. Bagaimana pula dengan menulis sesuatu seperti berikut dalam bahasa Belarus:
- Entri diari peribadi.
- Sebuah jurnal.
- Sebuah blog dalam talian.
- Catatan media sosial.
- Sebuah cerita pendek.
- Penerangan imej.
- Cerapan tentang rancangan TV dan muzik kegemaran anda.
Gunakan semakan ejaan dan tatabahasa dalam bahasa Belarus melalui tapak web kami untuk mencari ralat dengan mudah. Dengan cara ini, anda belajar daripada kesilapan anda dan boleh mengingatinya untuk kerja bertulis pada masa hadapan. Alat kami juga menyediakan cadangan gaya untuk membantu anda meningkatkan kejelasan dan kebolehbacaan tulisan anda.
Tanda baca Belarusia untuk meningkatkan penulisan anda
Menggunakan tanda baca yang betul dalam bahasa Belarus adalah penting untuk mengelakkan kesilapan tanda baca dan berkomunikasi melalui kandungan bertulis. Noktah, koma, tanda soal, titik bertindih dan sebagainya semuanya beroperasi dengan cara yang sama seperti bahasa Inggeris. Perbezaan dalam penggunaan tanda baca termasuk:
- Tanda petikan: Beroperasi sama seperti dalam bahasa Inggeris untuk menyertakan ucapan langsung atau petikan. Walau bagaimanapun, ia ditulis sebagai „ “.
- Apostrof: Penggunaan yang sangat terhad dalam bahasa – terutamanya untuk peninggalan huruf dalam beberapa puisi dan untuk mengekalkan ejaan asal nama dan perkataan asing apabila dialih huruf ke bahasa Belarus.
Pemeriksa tatabahasa bahasa Catalan
Adakah anda ingin meningkatkan ketepatan tulisan Catalan anda dengan cepat? Adakah anda lebih suka menyelesaikan tugas ini dengan cekap, atau adakah anda ingin menumpukan pada kualiti penulisan, kandungan atau struktur anda?
Penyemak tatabahasa Catalan kami menawarkan peluang ini sambil berfungsi sebagai alat bantu pembelajaran bahasa. Melaluinya, anda boleh memastikan bahawa dokumen anda dan teks bertulis lain menyajikan bacaan profesional. Penyemak tatabahasa Catalan boleh menyemak teks penuh mana-mana dokumen, memastikan ketelitian dan ketepatan.
Anda tidak perlu memuat turun perisian atau apl untuk menggunakan penyemak ejaan Catalan. Sebaliknya, hanya layari laman web kami bila-bila masa anda perlu menggunakan perkhidmatannya. Salin dan tampal tulisan anda ke dalam kotak yang berkaitan dan tonton semasa ia menjalankan semakan ejaan dan tatabahasa dalam bahasa Catalan.
Ini menjadikannya mudah untuk digunakan dan boleh diakses dari komputer rumah dan peranti mudah alih.
Kesukaran dengan tatabahasa Catalan
Sintaks dan struktur ayat Catalan datang dengan ciri uniknya. Ini membantunya menonjol daripada bahasa Romantik lain dalam beberapa cara. Beberapa keunikan utama termasuk:
- Bahasa Catalan ialah bahasa yang cukup fleksibel, walaupun struktur ayat biasa mengikut susunan Subjek-Verb-Object (SVO).
- Kata ganti nama klitik boleh muncul dalam ayat, sama ada sebelum atau selepas kata kerja. Ini semua bergantung pada kata kerja tegang dan mood.
- Artikel pasti wujud dalam bahasa Catalan – “el,” “la,” “els,” dan “les.” Ini bersetuju dalam jantina dan nombor dengan kata nama yang mereka ubah suai.
- Catalan sering menggunakan negatif berganda, seperti “No veig res,” yang bermaksud “Saya tidak nampak apa-apa”. Perkataan penafian utama ialah “tidak”, walaupun. Ini datang sebelum kata kerja.
- “Que,” “quit,” dan “el qual” digunakan sebagai kata ganti nama relatif, seperti “la qual,” “els quals,” dan “les quals.” Dalam sesetengah keadaan, kata ganti nama relatif boleh ditinggalkan.
- Katalan mempunyai kata depan mudah, seperti “a” untuk “kepada,” “de” untuk “daripada,” “en” untuk “dalam,” dan juga kata depan gabungan, seperti “a prop de” untuk “dekat”.
- Kata adjektif boleh hadir sebelum atau selepas kata nama yang mereka ubah suai.
- Kata kerja bantu muncul dalam bahasa untuk membentuk kata kerja majmuk dan aspek.
- Kata ganti nama refleksif hendaklah sentiasa diletakkan sebelum kata kerja konjugasi atau dilampirkan pada infinitif dan gerund.
Adalah penting untuk memahami nuansa ini untuk menulis dengan betul dalam bahasa. Nasib baik, penyemak ejaan percuma kami dalam bahasa Catalan boleh menyerlahkan kesilapan tatabahasa dan membantu mempelajari serta mengingati keistimewaan ini.
Kesilapan tatabahasa yang biasa dialami dalam bahasa Catalan bertulis
Beberapa kesilapan yang paling kerap dilakukan dalam bahasa Catalan bertulis termasuk penggunaan artikel yang pasti dan tidak tentu yang salah dengan mengelirukan “el,” “la,” “els,” dan “les” dengan “un,” “una,” “uns,” dan “unes.” Sebagai contoh:
- Salah: “Els un llibre està en la taula”.
- Betul: “Un llibre està en la taula”.
Berikut ialah pecahan kesalahan dalam ayat yang salah:
- Gagal memadankan kata kerja dengan subjek dalam bilangan dan orang.
- Peletakan kata ganti nama klitik yang salah atau menggunakan bentuk yang salah.
- Menggunakan preposisi yang salah atau meninggalkan preposisi yang perlu hadir.
Mari lihat contoh lain:
- Tidak betul: “Penso de tu cada dia“.
- Betul: “Penso en tu cada dia“.
Sekali lagi, berikut ialah pecahan kesilapan dalam ayat yang salah:
- Penyalahgunaan atau peninggalan unsur negatif berganda.
- Konjugasi kata kerja yang salah, terutamanya yang berkaitan dengan kata kerja gabungan.
- Tidak bersetuju kata adjektif dengan kata nama berdasarkan jantina dan/atau bilangan mereka.
- Menggunakan kata ganti nama relatif yang salah.
- Terlupa untuk menambah tanda aksen pada huruf membawa kepada makna yang salah.
Untuk mengelak daripada membuat kesilapan biasa ini, sentiasa semak tulisan anda untuk melihatnya. Alat kami memudahkan melakukan ini dengan semakan tatabahasa dalam talian dalam bahasa Catalan. Alat bahasa seperti ini akan sentiasa menyerlahkan kesilapan dan mencadangkan cara membetulkannya.
Ini menjadikan kandungan bertulis anda boleh dibaca dan, sebagai hasilnya, lebih profesional. Menggunakan teks sampel boleh membantu mengenal pasti dan membetulkan kesilapan tatabahasa yang biasa ini.
Petua teratas untuk menambah baik tulisan Catalan anda
Terdapat pelbagai alat dan sumber yang boleh anda gunakan untuk mempelajari bahasa Catalan. Pemeriksa tatabahasa dan tanda baca percuma kami dalam bahasa Catalan adalah salah satu daripadanya. Ia menyokong beberapa bahasa, menjadikannya alat serba boleh untuk pengguna berbilang bahasa. Sebagai pelajar baharu, gunakan buku teks dan buku akademik lain sebagai titik permulaan.
Untuk cara praktikal untuk mempelajari bahasa Catalan, lihat buku “Colloquial Catalan: The Complete Course for Beginners” oleh Alexander Ibarz dan Esther Santamaria-Iglesias. Ia untuk pemula yang lengkap. Mempelajari bahasa Catalan adalah lebih mudah jika anda sudah mengetahui bahasa lain kerana ia serupa dengannya.
Mulakan dengan buku kanak-kanak dalam bahasa untuk pemahaman yang lebih mudah. “El Petit Príncep” dan “Contes per telèfon” ialah pilihan yang bagus. Dan jangan lupa untuk menggabungkan bacaan Catalan anda dengan tulisan dalam bahasa setiap hari. Gunakan perkhidmatan pembetulan teks Catalan kami untuk mengesan sebarang kesilapan dalam kandungan bertulis itu.
Penggunaan tanda baca dalam bahasa Catalan
Anda akan mendapati bahawa kebanyakan peraturan dalam bahasa Catalan bertulis mengikut proses tanda baca yang sama seperti dalam bahasa Inggeris dan bahasa Romantik yang lain. Itulah sebabnya noktah, koma, koma bernoktah, tanda seru dan sebagainya mempunyai penggunaan yang sama.
Bahasa Catalan mungkin bahasa yang serupa dengan bahasa Sepanyol, tetapi tidak seperti itu, ia tidak menggunakan tanda soal terbalik dan tanda seru pada permulaan soalan, dsb. Apostrof memang muncul, walaupun hanya untuk menunjukkan peninggalan vokal, terutamanya dengan rencana “ el” dan “la.”
Membaca ayat anda dengan kuat dalam bahasa Catalan boleh membantu menentukan tempat tanda baca diperlukan. Sentiasa baca pruf kerja bertulis anda dan serahkannya untuk semakan melalui alat kami.
Pemeriksa tatabahasa bahasa Cina
Menjalankan semakan ejaan dan tatabahasa dalam mana-mana bahasa adalah penting untuk menyediakan kandungan dalam talian. Banyak faedah datang dengan menggunakan penyemak tatabahasa Cina, terutamanya memandangkan betapa kompleksnya bahasa itu.
Terdapat banyak kelebihan utama menjadi penyemak ejaan Cina. Pertama, bilangan ralat dalam teks harus dikurangkan, dan aksara yang serupa dalam bahasa tidak boleh dikelirukan.
Di samping itu, ketekalan dalam menggunakan aksara tersebut dan frasa bahasa Cina tertentu datang daripada menggunakan alat sedemikian untuk menyemak tatabahasa dengan alat berkuasa AI.
Penyemak tatabahasa dan tanda baca percuma dalam bahasa Cina juga boleh mempercepatkan perkara. Ini kerana ia akan mengenal pasti dan mencadangkan pembetulan dengan cepat, mengurangkan keperluan untuk membaca pruf kerja secara manual.
Alat ini juga boleh membetulkan kesilapan tatabahasa, memastikan kandungan anda adalah tepat dan profesional. Sifat profesional kandungan anda juga akan dipertingkatkan sambil memastikan semuanya sensitif terhadap budaya China.
Akhirnya, harapannya ialah semakan tatabahasa dalam bahasa Cina akan membawa kepada kandungan bertulis yang dipertingkatkan, sama ada mengaksesnya daripada komputer meja atau peranti Android/iOS. Alat pembacaan pruf automatik boleh mengenal pasti dan membetulkan kesilapan tatabahasa dengan cepat, menawarkan pengalaman yang menggembirakan pembaca.
Memahami nuansa tatabahasa Cina
Bahasa Cina adalah unik dalam ciri tatabahasanya, membezakannya daripada banyak bahasa lain. Tidak seperti tatabahasa Cina, tatabahasa Inggeris mengikut peraturan dan struktur yang berbeza, menjadikan perbandingan antara keduanya agak menarik.
Susunan kata asas adalah serupa dengan bahasa Inggeris, dengan itu mengikuti pola subjek-kata kerja-objek (SVO), dan ia juga menggunakan struktur topik-komen.
Zarah struktur digunakan, yang menunjukkan hubungan antara tatabahasa, dengan zarah biasa ialah:
- 的 (de): Relating to possession or for forming adjectives.
- 了 (le): Highlighting a completed action or a state change.
- 吗 (ma): Making a statement a question.
- 呢 (ne): Utilised when emphasizing or returning a question.
- 吧 (ba): For suggestion or softening commands.
Ia juga berlaku bahawa kata kerja bahasa Cina tidak berbeza berdasarkan kala atau subjek. Sebaliknya, bahasa mempunyai penanda konteks dan aspek, yang menyerlahkan masa tindakan.
The common aspect markers are 了 (le) for finished actions, 过 (guò) to highlight experiences, and 在 (zài), which explains ongoing actions.
Menentukan kuantiti dalam bahasa Cina menggunakan kata ukuran, yang berada di antara nombor dan kata nama. Jadi, jika anda menyebut “tiga buku” dalam bahasa Cina, aksara yang digunakan ialah: 三本书. Itu diterjemahkan kepada sān běn shū, dengan 本 (běn) ialah perkataan terukur yang bermaksud buku.
It is also ideal to highlight that Chinese pronouns don’t change based on the case. So, the word for “I,” “me,” and “my” all exist as “我” (wǒ).
Negation in Chinese occurs when you place 不 (bù) or 没 (méi) ahead of a verb. Meanwhile, verbs and adjectives can be reduplicated for emphasis or a softer tone. “Kàn,” meaning “to look,” can thus become “kànkàn,” meaning “a quick look.”
比 (bǐ) helps in forming comparatives, while superlatives are formed by using 最 (zuì). Questions requiring a “yes” or “no” answer are usually formed by adding 吗 (ma) to the end of a statement. However, specific question words such as 什么 (shénme, meaning “what”) or 哪 (nǎ, translating to “which”) can also form questions.
Maklumat terakhir yang perlu diingat ialah bahasa Cina Mandarin ialah bahasa tonal. Ia menampilkan empat nada utama dan nada neutral. Oleh itu, makna sesuatu perkataan boleh berubah semata-mata berdasarkan nada yang disampaikan.
Apabila mempelajari bahasa Mandarin, salah satu cabaran penting ialah menguasai susunan perkataan, yang mungkin agak berbeza daripada bahasa Inggeris. Pelajar sering merasa sukar untuk mempelajari bahasa Cina kerana kerumitan ini dan keperluan untuk penyemak tatabahasa yang betul untuk membantu dalam proses tersebut.
Kesilapan tatabahasa biasa dalam bahasa Cina boleh anda betulkan
Beberapa kesalahan tatabahasa yang biasa dialami semasa menulis dalam bahasa Cina termasuk:
- Penggunaan kata ukuran yang salah.
- Susunan perkataan yang tidak betul.
- Penyalahgunaan zarah.
- Inappropriate use of 是 (shì) – this is often overused in sentences.
- Menggunakan kata nafi yang salah.
- Omitting or losing aspect markers, such as 了 (le) and 过 (guò).
- Confusing 的 (de), 得 (de), and 地 (de).
- Penggunaan bandingan dan superlatif yang tidak tepat dan penggandaan yang tidak betul.
- Misuse of time expressions and incorrectly using 会 (huì) for future tense.
- Menyalahgunakan kata ganti nama dalam konteks yang berbeza.
Dengan menggunakan penyemak tatabahasa Cina, kesilapan ini boleh diperbetulkan dengan mudah. Alat ini boleh membantu untuk mengenal pasti isu dalam kerja bertulis dan kemudian mula membetulkannya untuk anda.
Penyemak tatabahasa berguna dalam mengesan dan membetulkan ralat, memastikan ayat anda betul dari segi tatabahasa. Selain itu, alatan ini memberikan cadangan untuk menambah baik tatabahasa atau penulisan teks.
Petua untuk meningkatkan kemahiran menulis anda
Untuk meningkatkan pemahaman dan penggunaan bahasa Cina anda, anda dinasihatkan untuk membaca buku dan artikel yang ditulis di dalamnya. Penyemak tatabahasa boleh membantu memperbaik ayat bahasa Cina dengan mengesan dan membetulkan isu tatabahasa.
Lakukan ini dengan kerap untuk melihat cara ayat dibina dan cara tatabahasa digunakan. Pada masa yang sama, anda boleh berlatih menulis setiap hari untuk menguji dan meningkatkan kemahiran bahasa Cina anda.
Alat dalam talian adalah antara cara terbaik untuk belajar dan memahami bahasa hari ini. Penyemak ejaan percuma dalam bahasa Cina boleh meningkatkan kemahiran menulis anda, kerana ia menyerlahkan ralat dalam kerja anda dan menawarkan cadangan ejaan, gaya dan tatabahasa lanjutan.
Mempertingkatkan tulisan Cina dengan tanda baca dan petua gaya
Bahasa Cina hanya boleh dibaca dengan tanda baca yang betul. Terdapat tanda baca yang serupa dengan yang digunakan dalam bahasa Inggeris, walaupun penggunaannya dalam bahasa Cina mungkin berbeza. Sebagai contoh:
- Noktah atau noktah ( . ): Menandakan penghujung ayat.
- Koma ( , ): Mengasingkan item dalam senarai atau klausa dalam ayat. Menunjukkan jeda kecil.
- Koma pengiraan ( 、 ): Mengasingkan item dalam senarai.
- Titik bertitik ( ; ): Mengasingkan klausa dan/atau frasa yang berkaitan tetapi berbeza.
- Titik bertindih ( : ): Digunakan sebelum senarai, penjelasan atau petikan.
- Tanda petikan ( “ ” atau 『 』 ): Sertakan ucapan langsung, petikan atau tajuk karya. Pilihan 『 』 digunakan dalam bahasa Cina tradisional dan bukannya versi ringkas.
- Tanda seru ( ! ): Menunjukkan emosi atau tekanan yang kuat.
- Tanda soal ( ? ): Digunakan pada akhir soalan langsung.
- Elipsis ( …… ): Menyerlahkan jeda atau pemikiran yang belum selesai.
- Sempang ( – ): Menunjukkan rehat dalam pemikiran atau perubahan dalam nada.
Jika anda berbahasa Inggeris, maklumat yang terkandung di sini sangat serupa. Oleh itu, penggunaan tanda baca dalam kerja bertulis hendaklah agak mudah.
Pemeriksa tatabahasa bahasa Denmark
Berikut adalah lima fakta tentang bahasa Denmark:
- Penutur Denmark boleh memahami kedua-dua bahasa Norway dan Sweden.
- Bahasa Denmark menggunakan abjad Rom, termasuk tiga vokal tambahan – Æ, Ø dan Å.
- Bahasa Denmark menggunakan pemajmukan – menggabungkan dua atau lebih perkataan untuk mencipta perkataan yang lebih panjang.
- Denmark mempunyai dua jantina – biasa dan neutral.
- Bahasa Denmark ialah bahasa rasmi di Denmark dan Greenland.
Itu hanya lima perkara yang perlu diingat tentang bahasa. Terdapat banyak lagi yang perlu dirungkaikan, dan itulah sebabnya mendapatkan bantuan penyemak ejaan Denmark boleh terbukti bermanfaat. Ia meletakkan kandungan bertulis anda melalui semakan tatabahasa dalam talian percuma dalam bahasa Denmark.
Ini menjimatkan masa anda untuk menyemak dan menyemak kerja anda sendiri. Akibatnya, anda boleh menumpukan perhatian pada keseluruhan kandungan anda.
Selepas menggunakan penyemak tatabahasa Denmark kami, anda akan mendapati bahawa kerja anda telah meningkat dalam kualiti dan profesionalisme. Ia berfungsi secara ideal sebagai e-mel Denmark atau pembetulan kerja rumah, contohnya. Ia adalah perkhidmatan percuma, dan ia juga serasi dengan peranti mudah alih.
Ciri khusus untuk mempelajari tatabahasa Denmark
Ramai orang bersedia untuk menggabungkan bahasa Denmark dengan bahasa Scandinavia yang lain kerana ia boleh difahami bersama. Namun Denmark mempunyai peraturan tatabahasa tersendiri yang menonjolkan ia dalam bentuk tulisan.
Anda boleh menyemak untuk melihat sama ada anda mempunyai tatabahasa dan struktur ayat yang betul dengan semakan tatabahasa dalam bahasa Denmark melalui alat kami, yang menganalisis keseluruhan ayat dan mengenal pasti ralat berdasarkan konteks di mana perkataan itu digunakan. Beberapa perkara khusus tatabahasa bertulis Denmark termasuk:
- Artikel pasti dalam bahasa Denmark wujud sebagai akhiran yang dilampirkan pada kata nama. Ini berbeza daripada bahasa Inggeris, di mana perkataan berasingan digunakan.
- Rencana tak tentu “en” dan “et” digunakan sebelum kata nama, bergantung pada jantina.
- Perkataan “-en” dan perkataan “-et” menandakan dua kata nama Denmark jantina (biasa dan neutral). Kata nama dimajmukkan dalam beberapa cara, kebanyakannya dengan menambah -er, -e, atau -r pada akhir.
- Dalam bahasa Denmark, kata sifat harus bersetuju dengan kata nama yang mereka huraikan mengenai bilangan, jantina, dan kepastian.
- Memahami kata kerja dalam bahasa Denmark agak mudah. Mereka tetap berterusan tanpa mengira subjek.
- Bahasa Denmark mengikut susunan Subjek-Kata Kerja-Objek, sama seperti dalam bahasa Inggeris. Klausa subordinat biasanya mengikut susunan Subjek-Objek-Kata Kerja, walaupun.
- Kata depan Denmark mungkin sukar bagi sesetengah orang, kerana ia tidak selalu sepadan dengan kata depan bahasa Inggeris.
- Kata ganti nama diri dalam bahasa Denmark berubah bentuk bergantung pada kes tatabahasanya. Contohnya, “Jeg” untuk “Saya” menjadi “mig” untuk “saya”. Dengan cara yang sama, “du” untuk “anda” menjadi “gali” untuk “anda” (banyak).
- Klausa bawahan biasanya bermula dengan kata hubung dan kemudian diletakkan kata kerja di hujungnya. Contohnya, “Fordi det regner, bliver vi hjemme” (Kerana hujan, kami tinggal di rumah).
- “Ikke” ialah kata penafian, yang biasanya mengikuti kata kerja.
- Koma boleh muncul sebelum kata hubung dalam ayat kompleks tetapi juga digunakan untuk memisahkan klausa, seperti dalam bahasa Inggeris.
Gunakan penyemak tatabahasa dan tanda baca percuma kami dalam bahasa Denmark untuk mengelakkan kesilapan biasa
Perkhidmatan pembetulan teks Denmark kami memudahkan menavigasi peraturan tatabahasa yang dinyatakan di atas. Perkhidmatan kami juga memeriksa kesilapan ejaan, menjamin bahawa penulisan anda jelas daripada kesilapan tatabahasa dan ejaan. Kesalahan tatabahasa biasa sering dilihat dalam bahasa.
- Penggunaan artikel pasti dan tidak tentu yang salah, cth. “en bog” untuk “buku” apabila ia sepatutnya “bogen”.
- Penyalahgunaan atau peninggalan huruf besar, contohnya “Jeg læser En Bog” bukanlah cara yang betul untuk menulis, “Saya sedang membaca buku”. Ia hendaklah “Jeg læser en bog,” dengan huruf besar untuk perkataan pertama sahaja, seperti dalam bahasa Inggeris.
- Meninggalkan kata ganti refleksif, cth Menulis “Han ser i spejlet,” yang berbunyi “Dia melihat dalam cermin.” Ungkapan itu sepatutnya, “Han ser sig i spejlet” untuk “Dia melihat dirinya di cermin.”
- Tidak padan kata adjektif dengan jantina dan kepastian kata nama.
- Menggunakan susunan kata yang sama dalam klausa bawahan seperti dalam klausa utama. Klausa bawahan Denmark meletakkan kata kerja terhingga di hujungnya.
- Peletakan perkataan penafian “ikke” yang salah, cth “Jeg kan lide ikke det” untuk “Saya tidak menyukainya.” Ini sepatutnya “Jeg kan ikke lide det.”
- Menggunakan preposisi yang salah, cth “Saya berminat dalam seni” tidak ditulis “Jeg er interesseret på kunst.” Cara yang betul untuk menulisnya ialah “Jeg er interesseret i kunst”.
Gunakan petua ini untuk menambah baik bahasa Denmark bertulis anda
Amalan berterusan adalah penting dalam meningkatkan dan menguasai bahasa Denmark bertulis anda. Anda mesti membiasakan diri dengan spesifik bahasa, termasuk peraturan tatabahasa dan perbendaharaan kata yang luas.
Mengambil nota pantas perkataan dan frasa baharu juga boleh membantu menguasai bahasa. Berikut ialah beberapa petua untuk meningkatkan bahasa bertulis anda:
- Sering membaca teks dalam bahasa Denmark: Terdapat banyak buku Denmark yang tersedia untuk dibaca. Berinteraksi dengan mereka, dan pastikan anda melihat jenis yang berbeza untuk memahami gaya penulisan yang berbeza. Fokus pada bahan berkualiti – Politiken ialah akhbar Denmark berkualiti tinggi.
- Berlatih dan menulis setiap hari: Jika anda ingin memperbaiki penulisan anda, anda mesti melibatkan diri di dalamnya setiap hari. Mulakan dengan kepingan pendek. Entri diari dan ringkasan artikel adalah sesuai. Kekalkan jadual penulisan yang konsisten dan tingkatkan kerumitannya secara beransur-ansur. Pelajar boleh mendapat manfaat yang besar daripada menggunakan penyemak tatabahasa Denmark untuk meningkatkan kemahiran menulis mereka setiap hari. Anda sentiasa boleh melengkapkan semakan ejaan dan tatabahasa dalam bahasa Denmark dengan alat kami untuk menyerlahkan dan belajar daripada kesilapan.
- Kembangkan perbendaharaan kata anda dari semasa ke semasa: Cipta kad imbas anda untuk mempelajari frasa dan perkataan baharu. Gunakan perkataan baharu dalam ayat untuk menemui konteks yang berbeza. Temui sinonim dan antonim supaya anda membina perbendaharaan kata yang pelbagai.
- Berinteraksi dengan penutur asli: Anda boleh mencari sumber dalam talian yang menggandingkan anda dengan penutur asli Denmark. Sertai forum bahasa Denmark atau kumpulan media sosial untuk mendapatkan bantuan. Dapatkan maklum balas daripada orang ini untuk pemahaman yang lebih jelas tentang bahasa tersebut.
Bagaimana pula dengan tanda baca bahasa Denmark?
Bahasa Denmark menggunakan banyak tanda baca yang sama seperti bahasa Inggeris. Ini berkaitan dengan noktah, koma, koma bertitik, bertindih, tanda soal dan tanda seru.
Tanda petikan dalam bahasa Denmark digunakan sama, tetapi bahasa itu sering menggunakan guillemet (« ») untuk ini. Anda mungkin mendapati petikan berganda (“ ”) turut muncul.
Apostrof jarang digunakan dalam bahasa Denmark. Jika mereka berbuat demikian, mereka terutamanya untuk menunjukkan pemilikan dalam nama yang berakhir dengan ‘s,’ cth “Lars’ bog” untuk “Lars’s book.”
Pemeriksa tatabahasa bahasa Esperanto
Jika anda menulis kandungan dalam bahasa Esperanto dan ingin tahu bahawa anda menghasilkan karya yang betul dari segi tatabahasa, maka anda berada di tempat yang betul. Semakan tatabahasa dalam Esperanto melalui alat kami akan memastikan anda sentiasa menerbitkan teks berkualiti tinggi menggunakan ejaan, tanda baca dan tatabahasa yang betul.
Penyemak tatabahasa berasaskan AI kami menggunakan AI lanjutan untuk mengimbas ralat dan memastikan tanda baca, ejaan dan frasa yang betul. Kami juga menyediakan perkhidmatan dalam talian percuma melalui komputer meja dan telefon bimbit mudah alih.
Beberapa faedah yang datang dengan penyemak ejaan percuma kami dalam bahasa Esperanto termasuk:
- Dijamin ketepatan kerja bertulis.
- Peluang untuk mengetahui lebih lanjut tentang bahasa tersebut.
- Keupayaan untuk menjimatkan masa berbanding dengan pembacaan pruf manual dan pembetulan.
- Tingkatkan tahap profesional kandungan Esperanto anda.
- Bantu mengekalkan tahap penggunaan bahasa yang tinggi dan konsisten.
Hanya gunakan penyemak tatabahasa dan tanda baca percuma dalam Esperanto untuk menyerlahkan sebarang ralat dalam kerja anda. Anda kemudian boleh menetapkan tentang membetulkannya dengan cadangan yang disediakan.
Apa yang diharapkan daripada tatabahasa Esperanto
Terdapat 16 peraturan yang dikaitkan dengan tatabahasa Esperanto, setiap satu disertakan dalam penyemak tatabahasa Esperanto kami. Mereka ialah:
- Esperanto tidak mempunyai artikel yang tidak pasti. Rencana pasti wujud sebagai “la” untuk semua jantina, kes dan nombor.
- Kata nama mempunyai akhiran -o. Untuk membentuk jamak, anda menambah -j berakhir. Hanya dua kes kata nama wujud – nominatif dan akusatif. Anda memperoleh yang terakhir daripada yang pertama dengan menambah pengakhiran -n.
- Kata adjektif berakhir dengan -a, dengan kes dan nombor yang wujud sama seperti kata nama. Perbandingan dibuat dengan perkataan “pli” dan superlatif dengan “plej.”
- Angka asas ialah: unu, du, tri, kvar, kvin, ses, sep, ok, naŭ, dek. Cent adalah untuk “ratus”.
- Kata ganti nama diri wujud sebagai “mi,” “vi,” “li,” “ŝi,” dan “ĝi” untuk objek atau haiwan. Bagi orang, mereka ialah “si,” “ni,” “vi,” “ili,” dan “oni”. Kata ganti posesif dicipta dengan menambahkan akhiran kata sifat.
- Kata kerja tidak berubah untuk orang atau nombor dalam Esperanto. Sebaliknya, ia berubah menjadi tegang, termasuk masa kini, masa lalu dan masa depan, serta mood, seperti bersyarat, perintah dan infinitif.
- Kata adverba berakhir dengan -e, seperti “La kato rapide kuris”, yang bermaksud “Kucing itu berlari pantas.”
- Semua preposisi mengambil bentuk nominatif.
- Setiap perkataan dibaca seperti yang ditulis dalam Esperanto, masuk akal serta-merta.
- Aksen sentiasa jatuh pada suku kata seterusnya hingga akhir dan vokal.
- Kata majmuk boleh dibentuk dengan menyandingkan dua atau lebih.
- “Ne” digunakan untuk menafikan melainkan terdapat perkataan negatif lain.
- Perkataan mengambil pengakhiran akusatif untuk menunjukkan arah. Pengakhiran -n digunakan untuk menunjukkan destinasi usul atau penerima langsung tindakan.
- Setiap preposisi mempunyai makna yang pasti dan kekal.
- Perkataan asing digunakan dalam Esperanto tanpa perubahan.
- Vokal akhir kata nama dan rencana boleh digugurkan dan digantikan dengan apostrof.
Elakkan membuat kesilapan tatabahasa Esperanto yang biasa
Penyemak ejaan Esperanto kami bukan sahaja berguna untuk membetulkan kerja bertulis. Ia sesuai untuk mengelakkan kesilapan yang sama dalam teks akan datang. Anda akan memikirkannya dengan menjalankan semakan tatabahasa dalam talian dalam Esperanto, yang boleh menemui mana-mana kesilapan biasa berikut:
- Terlupa untuk menambah huruf besar yang berakhiran (-n) pada objek mengarahkan. Jadi, sesetengah orang akan menulis, “Mi amas libro” untuk “Saya suka buku” sedangkan ia sepatutnya “Mi amas libron.”
- Tidak padan kata adjektif dengan kata nama dalam bilangan dan huruf besar. Oleh itu, “La bela floroj” tidak menyatakan “Bunga yang cantik”. “La belaj floroj” betul.
- Gunakan preposisi yang menterjemah terus daripada bahasa ibunda dan bukannya preposisi Esperanto yang betul.
- Konjugasi kata kerja yang salah.
- Menyalahgunakan atau menjadi keliru mengenai korelatif Esperanto, seperti kiu, tio, ĉiu, dan sebagainya. “Mi vidis kion vi faris” ialah cara penulisan yang betul, “Saya nampak apa yang awak buat.” “Mi vidis kiu vi faris” berbunyi “Saya melihat siapa yang kamu lakukan.”
- Meletakkan kata penafian “ne” dengan salah – ia harus didahulukan sebelum kata kerja.
- Penggunaan kata ganti nama diri atau refleksif yang salah. “Si” adalah untuk refleksi orang ketiga, seperti dalam “Li lavis sin” untuk “Dia membasuh dirinya sendiri.”
- Penyalahgunaan imbuhan, yang membentuk perkataan secara salah. Gunakan ini dengan betul untuk mencipta perkataan baharu dan memastikan ia menyampaikan maksud yang betul.
- Mengesan dan membetulkan kesilapan tanda baca untuk memastikan tanda baca yang betul di seluruh teks.
Ralat biasa ini semuanya akan diserlahkan dengan semakan ejaan dan tatabahasa pantas dalam Esperanto jika ia telah ditambahkan pada teks anda. Anda kemudiannya boleh melalui pembetulan teks Esperanto untuk memastikan kandungan anda mengalir dan dibaca dengan betul.
Bagaimana untuk menambah baik Esperanto bertulis anda
Ia agak mudah untuk memahami tatabahasa Esperanto, memandangkan ia adalah bahasa yang dibina. Untuk meningkatkan kemahiran anda, masih penting untuk mengkaji peraturan di sekelilingnya.
Berlatih dengan kerap dan libatkan diri dalam bahasa Esperanto. Berikut ialah beberapa strategi yang ideal untuk diikuti untuk meningkatkan kemahiran bahasa bertulis anda:
- Baca buku, artikel dan sebagainya dalam Esperanto, yang akan membantu anda mempelajari perkataan dan frasa baharu.
- Gunakan gesaan menulis untuk membina perenggan dalam gaya baharu sambil berlatih menulis dalam Esperanto setiap hari.
- Cari orang lain yang boleh bercakap dan menulis dalam bahasa itu. Bertukar kandungan bertulis dengan mereka untuk maklum balas tulen untuk membantu anda belajar.
- Lihat jika anda boleh menemui beberapa filem Esperanto dan video YouTube untuk membantu anda melibatkan diri dalam bahasa tersebut.
- Sentiasa gunakan penyemak ejaan Esperanto, seperti kami, untuk menyemak kerja anda dan membawa perhatian anda kepada sebarang ralat.
- Gunakan penyemak tatabahasa kami untuk meningkatkan kualiti pelbagai kandungan bertulis, termasuk catatan blog, kertas saintifik dan tweet ringkas.
Bagaimana pula dengan tanda baca bahasa Esperanto dan kesilapan tanda baca?
Peraturan seputar penggunaan tanda baca dalam Esperanto bertulis sangat serupa dengan peraturan dalam bahasa lain, dan tanda baca yang betul adalah penting untuk tatabahasa yang betul. Berikut ialah panduan kami untuk menggunakan tanda baca dalam kerja anda:
- Noktah, koma, koma bertitik, titik bertindih, tanda soal, tanda seru dan apostrof semuanya digunakan sebagaimana dalam bahasa Inggeris.
- Tanda petikan beroperasi dengan cara yang sama seperti dalam bahasa Inggeris tetapi boleh muncul sebagai tanda “ ”, ‘ ‘ atau „ ”.
- Anda boleh memasukkan kurungan, tanda sempang dan elips dalam karya Esperanto, seperti dalam bahasa Inggeris.
Pemeriksa tatabahasa bahasa Galicia
Galicia agak dekat dengan Portugis, yang dijangka memandangkan kedua-dua negara berkongsi sempadan. Galicia bertulis terawal boleh dikesan kembali ke abad ke-12, dengan tiga jenis bahasa.
Inilah sebabnya mengapa menggunakan semakan tatabahasa dalam talian dalam bahasa Galicia untuk kerja bertulis anda adalah penting. Kami menawarkan perkhidmatan sedemikian. Ianya percuma. Ia cepat. Ia serasi mudah alih. Ia juga menyokong pelbagai bahasa.
Penyemak ejaan Galicia kami memastikan anda boleh menyediakan kandungan bertulis yang berkualiti tinggi, betul dan profesional dalam bahasa tersebut. Ini juga menjimatkan masa anda untuk membaca pruf dan menyemak semula teks anda secara manual dengan membantu membetulkan kesilapan tatabahasa.
Galicia dan nuansa tatabahasanya
Pernahkah anda mempelajari bahasa Galicia dan memerlukan penjelasan tentang peraturan tatabahasa? Hanya kerana ia mempunyai persamaan dengan bahasa Portugis dan Sepanyol tidak bermakna semuanya berfungsi sama.
Di sinilah anda akan mendapat manfaat daripada penyemak tatabahasa Galicia kami, yang memberikan cadangan untuk menambah baik penulisan anda. Alat ini juga membantu pengguna mengelak daripada melakukan kesilapan yang sama pada masa hadapan. Berikut adalah beberapa nuansa tatabahasa Galicia:
Artikel dalam bahasa Galicia
Rencana pasti dan tidak tentu dalam bahasa Galicia bersetuju dalam jantina dan nombor dengan kata nama yang mereka ubah suai.
- Kata nama dan jantina dalam bahasa Galicia: Khususnya, perlu diperhatikan bahawa semua kata nama dalam bahasa Galicia dibezakan oleh jantina mereka, iaitu maskulin atau feminin – ini akan ditunjukkan oleh semakan tatabahasa Galicia yang dilakukan dalam alat kami. Ramai yang maskulin di sini, biasanya dikenal pasti dengan -o di hujung, manakala perempuan mempunyai -a di hujung. Umumnya, kita menggunakan -s dalam kata nama jika kata nama berakhir dengan vokal dan -es jika kata nama berakhir dengan konsonan.
- Kata adjektif dalam bahasa Galicia: Kata adjektif dalam bahasa Galicia perlu bersetuju dengan jantina dan nombor dengan kata nama yang diubah suai. Ini biasanya akan mengikuti kata nama yang mereka ubah suai dalam ayat.
- Kata ganti nama dalam bahasa Galicia: Kata ganti nama subjek dalam bahasa itu ialah “eu” (I), “ti” (anda, tunggal tidak formal), “vostede” (anda, tunggal formal), “el”/“ela” (dia), “nós” ( kami), “vós” (anda, jamak tidak formal), “vostedes” (anda, jamak formal) dan “eles”/”elas” (mereka maskulin/feminin).
- Kata kerja dalam bahasa Galicia: Konjugasi dalam kata kerja Galicia bergantung pada tegang, mood, orang, dan bilangan yang digunakan. Kata kerja biasa dalam bahasa Galicia terbahagi kepada tiga kelas konjugasi, –ar, –er, –ir. Ini termasuk kala sekarang, praterit, tidak sempurna, masa depan dan kala bersyarat.
- Kata depan dalam bahasa Galicia: Kata depan biasa dalam bahasa Galicia termasuk “a” (kepada), “de” (daripada, dari), “en” (dalam), “con” (dengan), “por” (oleh, untuk), dan “para” (untuk ).
- Sintaks dalam bahasa Galicia: Susunan perkataan biasa dalam bahasa ialah subjek-kata kerja-objek (SVO), walaupun terdapat sejumlah fleksibiliti tertentu. Negasi biasanya berlaku dengan “bukan” sebelum kata kerja.
- Klitik dan enklitik dalam bahasa Galicia: Anda boleh mengkritik kata ganti nama hingga akhir kata kerja jika anda berurusan dengan perintah, infinitif, gerund, dsb.
Memahami peraturan tatabahasa ini adalah penting untuk menulis dengan betul dalam bahasa Galicia. Perkhidmatan pembetulan teks Galicia percuma kami boleh membantu anda mempelajarinya apabila anda mengimbas kerja anda.
Kesilapan tatabahasa biasa yang perlu dielakkan dalam bahasa Galicia
Penulisan Galicia boleh mengemukakan beberapa cabaran. Itu benar terutamanya bagi mereka yang bahasa ibundanya ialah Sepanyol atau Portugis. Walaupun terdapat persamaan dengan bahasa, bahasa Galicia adalah entiti istimewanya. Berikut ialah beberapa kesilapan biasa yang boleh diambil oleh penyemak ejaan percuma kami dalam bahasa Galicia dan memberikan cadangan ejaan:
- Mengelirukan perbendaharaan kata bahasa Sepanyol dengan bahasa Galicia: Bukan perkara biasa untuk perkataan Sepanyol seperti “conocer” muncul dalam bahasa Galicia bertulis apabila ia sepatutnya ditulis “coñecer”.
- Menggunakan artikel pasti dan tidak tentu yang salah: Tidak betul dalam bahasa Galicia untuk menulis “O auga” untuk “Air.” Ia sepatutnya “A auga”. Terdapat juga bentuk perkataan feminin dan maskulin.
- Meninggalkan kata ganti nama: Jangan gunakan kata ganti subjek atau objek dalam kedudukan yang salah dalam ayat; sebaliknya, jangan mengecualikan mereka.
- Masalah dengan kata kerja konjugasi: Bahasa Galicia mempunyai kebimbangan tentang menukar kata kerja untuk menyatakan kala dan perasaan. Kata kerja yang paling banyak digunakan dalam bahasa haruslah yang konjugasinya dalam pelbagai bentuk harus disasarkan.
- Isu perjanjian: Gagal memadankan kata sifat dan kata nama dalam jantina dan nombor adalah perkara biasa. Sebagai contoh, adalah tidak betul untuk menulis “Os casa bonita” untuk “Rumah-rumah yang cantik”. Ia harus ditulis, “Sebagai casas bonitas:”
- Preposisi yang salah Digunakan: Penso en ti” ialah cara yang betul untuk menulis “Saya fikirkan awak.” Namun, ia bukan sesuatu yang luar biasa untuk melihat orang menulisnya sebagai “Penso de ti.” Ketahui kata depan yang betul untuk kata kerja biasa dalam bahasa Galicia.
- Penggunaan aksen yang salah: Meninggalkan atau salah meletakkan aksen pada perkataan boleh mengubah maknanya. “Sabia” bukanlah cara yang betul untuk menulis “tahu”. Ia adalah “Sabía” dalam bahasa Galicia. Alat ini juga membantu membetulkan ralat tanda baca.
Perbaiki bahasa Galicia bertulis anda
Anda mungkin mendapati pelbagai ralat apabila anda menjalankan pemeriksaan ejaan dan tatabahasa dalam bahasa Galicia melalui perkhidmatan kami. Tidak mengapa. Untuk itulah kami menawarkannya. Namun anda boleh menambah baik bahasa Galicia bertulis anda dengan beberapa petua asas.
- Baca banyak artikel, buku, catatan blog dan sebagainya dalam bahasa Galicia setiap hari.
- Tulis dalam bahasa Galicia setiap hari, bermula dari kecil dan bertambah dalam saiz. Pemeriksa tatabahasa dan tanda baca percuma kami berguna untuk menambah baik penulisan anda.
- Kaji bahasa dengan alatan dalam talian. Pemeriksa tatabahasa dan tanda baca percuma kami dalam bahasa Galicia ialah salah satu alat sedemikian.
- Berhubung dengan penutur asli dan serahkan kerja kepada mereka untuk mendapatkan maklum balas yang tulen.
- Tonton rancangan TV dan filem Galicia. Mainkannya dengan sari kata dihidupkan.
Sudah tentu, anda juga boleh menggunakan penyemak tatabahasa Galicia kami untuk mengimbas kerja anda dan memastikan ia mengalir dengan lancar dan berkualiti tinggi. Alat ini membantu dengan penyemakan ejaan, menjadikan tulisan anda jelas, tepat dan betul dari segi gaya.
Menggunakan tanda baca berkesan dalam bahasa Galicia bertulis
Tanda baca utama yang digunakan dalam bahasa Galicia bertulis beroperasi dengan cara yang sama seperti dalam bahasa Inggeris. Ini bermakna anda boleh menggunakan noktah, koma, titik bertitik, titik bertindih, dsb.
Tanda petikan melampirkan ucapan langsung atau petikan dalam teks. Bahasa Galicia bertulis menggunakan tanda « » dan tanda “ ” untuk ini.
Selalunya, tanda seru dalam bahasa Galicia hanya muncul pada penghujung ayat. Namun, kadangkala, penulis memilih untuk menggunakan tanda seru terbalik (¡) di hadapan juga. Perkara yang sama berlaku untuk tanda soal (¿) – sama seperti dalam bahasa Sepanyol.
Apostrof tidak biasa digunakan dalam tulisan Galicia. Sebaliknya, bahasa menggunakan struktur tatabahasa lain untuk menunjukkan pemilikan atau penguncupan perkataan. Alat ini membantu membetulkan ralat tanda baca, memastikan penulisan anda bebas daripada noktah yang hilang, sambung koma dan isu tanda baca yang lain.
Pemeriksa tatabahasa bahasa Inggeris
Penyemak ejaan bahasa Inggeris boleh memberikan pelbagai faedah untuk penutur asli dan mereka yang bukan asli dan mempelajari bahasa tersebut. Alat kami ialah salah satu penyemak sedemikian, yang boleh meningkatkan kualiti teks bertulis anda dan membantu anda menjimatkan masa semasa mengedit dan menyemaknya.
Ia adalah penyemak tatabahasa yang terbaik, mengenal pasti perkataan yang sering keliru dan memberikan cadangan yang tepat.
Ia beroperasi sebagai pembetulan kerja rumah bahasa Inggeris yang ideal, memenuhi keperluan pelajar dalam bidang tersebut, dan ia berfungsi pada pelbagai peranti, seperti telefon pintar dan tablet Android dan iOS.
Anda tidak perlu memuat turun apa-apa. Sebaliknya, hanya lawati tapak web dan salin dan tampal teks anda ke dalam kotak yang berkaitan.
Anda akan melihat ralat ejaan dikenal pasti dan diperbetulkan menggunakan penyemak ejaan percuma kami dalam bahasa Inggeris. Ini membantu anda mengelakkan sebarang kesilapan menaip dan/atau salah ejaan yang mungkin memalukan.
Tatabahasa juga akan disemak, memfokuskan pada konjugasi kata kerja, struktur ayat, dan tanda baca. Selain itu, alat ini menyediakan cadangan tatabahasa lanjutan untuk meningkatkan keyakinan dan kemahiran menulis anda. Bercakap mengenainya, penyemak memastikan tanda baca yang telah anda gunakan adalah betul.
Satu lagi bahagian alat yang menonjol dan memberi manfaat kepada anda ialah tawaran sinonim dan perkataan alternatif untuk kandungan anda. Ini meningkatkan penggunaan perbendaharaan kata, mengelakkan pengulangan dalam kerja anda. Ia juga merupakan alat yang hebat untuk mereka yang mempelajari bahasa Inggeris.
Bahasa Inggeris juga mempunyai nuansa tatabahasa tertentu
Sebagai penutur bahasa Inggeris, kami sering melihat bahasa lain dan menganggapnya bodoh dan bernuansa. Anda mungkin terkejut apabila memahami bahawa tatabahasa Inggeris tertentu juga seperti ini. Penyemak tatabahasa bahasa Inggeris kami boleh mengesan dan membetulkan kesilapan ejaan, termasuk perkataan yang sering keliru. Sekali lagi, di sinilah penyemak tatabahasa bahasa Inggeris kami dimainkan.
Beberapa peraturan tatabahasa yang unik dalam bahasa Inggeris termasuk:
- Pilihan perbendaharaan kata: Menggunakan banyak perkataan, terdapat perbezaan antara makna sinonim. Di sini kita mesti menekankan kepentingan menggunakan perkataan yang betul dalam konteks yang betul.
- Formaliti dan nada: Formaliti dalam bahasa Inggeris boleh naik dan turun mengikut keadaan, penonton dan penggunaan bahasa tersebut.
- Idiom dan ungkapan: Bahasa Inggeris mempunyai banyak simpulan bahasa dan ungkapan yang digunakan secara bergantian dalam komunikasi harian. Sebahagian daripada ini mungkin tidak mudah diterjemahkan ke dalam bahasa lain dan, oleh itu, agak penting untuk difahami.
- Variasi merentas wilayah: Bahasa Inggeris berbeza dari rantau ke rantau. Contohnya, Inggeris Inggeris dan Inggeris Amerika mempunyai pelbagai ejaan untuk perkataan.
- Struktur ayat: Ayat fleksibel boleh dibuat dalam bahasa Inggeris, termasuk ayat kompleks dengan suara pasif.
- Rujukan budaya: Ia adalah perkara biasa dalam penulisan bahasa Inggeris untuk merujuk kepada konteks budaya, sejarah atau literal.
- Daftar: Bahasa Inggeris bertulis berbeza mengikut daftarnya, sama ada formal dan tidak formal.
Alat kami membantu anda mengelakkan kesilapan tatabahasa, memastikan penulisan anda jelas dan berkesan.
Kesilapan tatabahasa dan ejaan biasa dalam bahasa Inggeris yang boleh anda betulkan
Walaupun anda tidak pernah menggunakan semakan ejaan dan tatabahasa dalam bahasa Inggeris sebelum ini, ada kemungkinan anda telah melihat beberapa kesilapan tatabahasa dan ejaan dalam teks bertulis. Masalah yang paling biasa dialami semasa menulis bahasa Inggeris termasuk:
- Perjanjian subjek-kata kerja: Seseorang sering boleh menjumpai binaan seperti, “Buku ada di atas meja” apabila pembinaan yang betul sepatutnya, “Buku itu ada di atas meja.”
- Kata Ganti Nama: Kesilapan dalam frasa di atas ialah: “Saya dan dia pergi ke kedai.” Sepatutnya, “Saya dan dia pergi ke kedai.”
- Ayat dengan larian: Walaupun yang pertama, “Saya mahu keluar pagi ini saya tidak sempat” kedengaran tidak wajar, ia boleh diungkapkan semula sebagai “Saya mahu keluar pagi ini, tetapi saya tidak dapat kerana saya telah sibuk.”
- Serpihan ayat: Ini berkaitan dengan ayat seperti, “Kerana saya letih. Pergi tidur awal”. Sepatutnya, “Kerana saya letih, saya tidur awal.”
- Penggunaan apostrof yang salah: Apostrof menunjukkan pemilikan atau kontraksi. Penggunaan apostrof yang betul hendaklah, “Anjing itu liar,” bukan “Anjing itu liar”.
- Kekeliruan Antara “Ia” dan “Ia”, “Anda” dan “Anda” dan “Ada”, “Mereka” dan “Mereka”
- Penggunaan koma yang tidak betul: Koma harus digunakan untuk menyenaraikan item atau mengambil jeda kecil.
- Ralat tanda baca: Alat kami boleh mengesan dan membetulkan ralat tanda baca, seperti penggunaan koma, noktah, titik bertindih dan tanda baca lain yang salah.
- Negatif berganda: “Saya tidak mahu tiada cendawan” adalah salah dan sepatutnya, “Saya tidak mahu sebarang cendawan.”
- Terlalu banyak menggunakan atau menyalahgunakan preposisi: Tidak betul untuk mengatakan, “Dia sedang menunggu di talian.” Sepatutnya, “Dia sedang menunggu dalam barisan”.
- Kekeliruan antara “Then” dan “Than”: “Than” menyerlahkan sesuatu yang lebih besar atau lebih baik, manakala “then” menyerlahkan masa.”
Dengan menggunakan perkhidmatan kami, anda boleh mengalami pembetulan teks bahasa Inggeris berkualiti tinggi. Alat ini akan mengimbas kerja anda dan mengenal pasti masalah, termasuk perkataan yang salah eja. Ia kemudiannya akan mencadangkan cara menukar kerja bertulis supaya ia masuk akal dan boleh dibaca dengan lancar.
Petua untuk meningkatkan kemahiran menulis bahasa Inggeris anda
Sesiapa yang bukan penutur bahasa Inggeris yang mahir akan bersusah payah untuk menulis pemikiran mereka dalam bahasa Inggeris.
Inilah sebabnya mengapa seseorang harus cuba membaca seberapa banyak buku bahasa Inggeris yang mungkin, serta dokumen dan teks lain dalam bahasa Inggeris jika terdapat perkataan di dalamnya yang anda tidak biasa, adalah disyorkan untuk menggunakan kamus atau alat dalam talian lain untuk mencari keluar apa yang mereka maksudkan.
Begitu juga, adalah penting untuk melibatkan diri anda dalam penulisan dalam bahasa Inggeris setiap hari untuk membiasakan diri dengan cara ayat dibina.
Kemudian, gunakan penyemak tatabahasa dan tanda baca percuma kami dalam bahasa Inggeris untuk memastikan ia dibina dengan betul. Selain itu, penyemak tatabahasa percuma boleh membantu anda membetulkan dan mengelakkan kesilapan penulisan.
Mempertingkatkan penulisan bahasa Inggeris dengan ralat tanda baca dan petua gaya
Tanda baca bahasa Inggeris adalah penting untuk menghasilkan karya bertulis berkualiti baik yang boleh difahami dengan mudah oleh penonton. Tatabahasa dan ralat khusus seperti sambung koma, koma bertitik, dan apostrof mengganggu dan harus diperbaiki untuk pemahaman yang betul.
Kandungan bacaan anda kini mengandungi koma, noktah, tanda soal, apostrof dan tanda baca yang lain.
Bahasa Inggeris juga menggunakan tanda petikan (“ ”) sebagai cara untuk melampirkan ucapan langsung, manakala kurungan ditambah untuk menggunakan maklumat tambahan (seperti yang digunakan untuk memaparkan tanda petikan dan, sememangnya, maklumat ini).
Tanda sempang boleh menyambung perkataan dan tanda sempang menunjukkan julat atau jeda yang lebih kuat daripada koma tetapi tidak muktamad seperti noktah. Garis miring (/) dalam bahasa Inggeris menunjukkan alternatif atau pecahan, manakala tajuk karya panjang seperti buku, album dan filem ditulis dalam huruf condong (atau kadangkala bergaris bawah).
Pemeriksa tatabahasa bahasa Ireland
Mengapa perlu melalui semakan ejaan dan tatabahasa dalam bahasa Ireland menggunakan alat kami? Beberapa faedah datang dengan berbuat demikian, termasuk:
- Ketepatan bahasa dipertingkatkan.
- Konsisten dalam ejaan.
- Bantuan pembelajaran bahasa.
- Kecekapan.
- Pengesanan kesilapan biasa.
- Penulisan yang dipertingkatkan.
- Tahap profesionalisme yang lebih tinggi dalam kandungan.
Tidak perlu memuat turun sebarang perisian atau apl untuk menggunakan penyemak tatabahasa Ireland kami. Hanya lawati tapak web melalui komputer meja atau peranti mudah alih anda.
Salin dan tampal teks ke dalam kotak dan tunggu pembetulan teks Ireland. Alat kami malah mencadangkan pembetulan automatik untuk meningkatkan penulisan anda. Ia semudah itu.
Penyemak tatabahasa kami juga serasi dengan penyemak imbas web pada komputer riba, tablet dan telefon.
Apakah nuansa tatabahasa Ireland?
Ireland, atau Gaelic seperti yang juga dikenali, cenderung lebih teratur daripada bahasa Inggeris. Cuma ia berfungsi secara berbeza dengan bahasa itu, jadi ia menimbulkan cabaran khusus untuk pelajar. Berikut ialah beberapa ciri Irish yang lebih menarik yang anda perlukan untuk memahaminya:
- VSO: Bahasa Ireland ialah bahasa Verb-Subject-Object (VSO), bermakna anda perlu masuk ke dalam minda menulis kata kerja terlebih dahulu. Ini berbeza daripada bahasa Inggeris, yang mempunyai subjek dahulu, kemudian kata kerja, dan kemudian objek. Dalam bahasa Inggeris, anda akan menulis, “Anjing itu makan makanan.” Dalam bahasa Gaelic, ayat itu ialah, “D’ith an madra an bia,” yang diterjemahkan kepada, “Makan anjing itu makanan.”
- Kata adjektif selepas kata nama: Tidak seperti bahasa Inggeris, kata sifat Ireland datang selepas mengubah suai kata nama. Mari kita gunakan contoh lain untuk ini. Dalam bahasa Inggeris, terdapat frasa, “Musang coklat yang cepat melompat ke atas anjing yang malas.” Versi Ireland ini ialah “Léim an sionnach donn mear thar an madra leisciúil.” Ini diterjemahkan sebagai “Melompat musang coklat dengan pantas ke atas anjing yang malas.”
- “Ya” atau “tidak”: Adalah penting untuk membaca kata kerja di hadapan ayat. Lebih-lebih lagi apabila ada soalan. Irish tidak mempunyai perkataan untuk “ya” atau “tidak”. Soalan yang memerlukan jawapan sedemikian dijawab dengan menyatakan semula kata kerja yang digunakan untuk menanyakannya. Anda hanya memerlukan bentuk positif atau negatifnya. Jadi, katakan seseorang bertanya, “Adakah anda pergi membeli-belah hari ini?” iaitu, “An bhfuil tú ag dul ag siopadóireacht inniu?” dalam bahasa Gaelik. Jawapannya ialah, “D’tá mé ag dul” atau “D’tá mé ag dul siopadóireacht.” Anda berkata, “Saya akan pergi membeli-belah.”
- Jantina: Semua kata nama dalam bahasa adalah maskulin atau feminin. Pemeriksa ejaan percuma kami dalam bahasa Ireland mengetahui semua tentang ini, supaya ia akan menyerlahkan sebarang nuansa dalam teks anda. Menentukan jantina tatabahasa dalam bahasa Ireland kadangkala sukar.
- Dua cara untuk mengatakan “menjadi”: Bahasa Gaelik bukan sahaja mempunyai satu cara untuk mengatakan “menjadi”; ia mempunyai dua. Mereka juga tidak boleh ditukar ganti. “bí” digunakan apabila bercakap tentang seseorang atau keadaan sesuatu atau menerangkan penampilannya. “adalah” digunakan apabila anda bercakap tentang sifat seseorang atau sesuatu yang bertentangan dengan keadaannya atau apa yang dilakukannya.
- Posesif: “Dia,” “dia,” dan “mereka” semuanya menggunakan perkataan yang sama dalam bahasa Ireland – “a.” Perkataan selepas ini berubah untuk menentukan siapa yang diperkatakan. Sebagai contoh, “A bhád” bermaksud “Perahunya”, manakala “A bád” bermaksud “Perahunya” dan “A mbád” ialah “Perahu mereka.”
- Menukar perkataan: Mutasi awal boleh berlaku dalam bahasa Gaelik, bermakna permulaan dan pengakhiran perkataan boleh berubah. Contoh-contoh yang mengelilingi bot di atas menyerlahkan perkara ini dengan baik.
Kesilapan biasa yang dialami dalam bahasa Gaelik bertulis
Menulis dalam bahasa Ireland menyaksikan pelbagai kesilapan kerana tatabahasa dan sintaks unik yang dikaitkan dengan bahasa tersebut. Itulah sebabnya menjalankan kandungan bertulis melalui semakan tatabahasa dalam talian kami dalam bahasa Ireland sentiasa sesuai. Beberapa isu yang paling biasa dengan bahasa Ireland bertulis ialah:
- Penggunaan mutasi awal yang salah.
- Penggunaan artikel pasti yang salah.
- Kesilapan susunan perkataan.
- Preposisi infleksi yang mengelirukan.
- Menyalahgunakan kes genitif.
- Kesalahan kata nama lisan.
- Kata ganti nama yang salah digunakan.
- Tidak betul bersetuju kata adjektif dengan kata nama.
- Penggunaan aksen yang salah dalam perkataan.
Anda mesti menggunakan buku tatabahasa Ireland, sumber dalam talian dan alatan untuk mengelak daripada membuat kesilapan biasa ini. Melalui semakan tatabahasa dalam bahasa Ireland melalui perkhidmatan kami akan memberikan banyak bantuan dalam membetulkan Gaelic bertulis anda.
Alat kami menyemak ejaan Ireland yang betul dan boleh mencadangkan pembetulan automatik untuk kesilapan biasa.
Beberapa petua untuk meningkatkan bahasa Ireland bertulis anda
Anda mungkin berpendapat bahawa kerana bahasa Ireland adalah bahasa yang jarang ditemui, tidak akan ada banyak laluan untuk meningkatkan pembelajarannya. Itu tidak benar, walaupun. Serta penyemak tatabahasa dan tanda baca percuma kami dalam bahasa Ireland, anda boleh menggunakan beberapa petua untuk menambah baik bahasa Gaelik anda. Semak mereka di bawah.
- Belajar tatabahasa: Pastikan anda menggunakan buku tatabahasa yang komprehensif untuk membiasakan diri menulis dalam bahasa Ireland. “Progress in Irish” oleh Máiréad Ní Ghráda adalah satu yang bagus untuk digunakan.
- Kembangkan perbendaharaan kata anda: Dapatkan beberapa kad imbasan untuk menghafal sebarang perkataan dan frasa baharu dalam bahasa Ireland. Apl seperti Anki dan Quizlet sesuai untuk ini.
- Berlatih menulis: Pastikan anda duduk untuk menulis dalam bahasa Gaelic setiap hari. Hanya letakkan fikiran anda dan kembangkannya apabila anda menjadi lebih yakin dengan bahasa Ireland bertulis anda.
- Kandungan asli: Dapatkan beberapa kandungan bertulis dalam bahasa Ireland asli untuk dibaca. Sebagai contoh, artikel dan akhbar dalam talian wujud, seperti oleh Nuala Ní Dhomhnaill. Anda juga boleh mendengar stesen radio di Ireland untuk mendapatkan cerapan tambahan.
Tanda baca Ireland yang betul
Bahasa Ireland bertulis menggunakan banyak tanda baca yang sama seperti bahasa Inggeris. Namun beberapa aspek unik juga wujud dalam bahasa tersebut. Perbezaannya ialah:
- Ireland lazimnya menggunakan tanda petikan tunggal (‘ ‘) dan bukannya tanda petik ganda (“ ”).
- Perkataan Ireland bertulis menampilkan aksen pada perkataan (´). Ini dikenali sebagai “síneadh fada” dalam bahasa Gaelik, mempengaruhi sebutan dan ejaan pelbagai perkataan. Ia memanjangkan vokal juga.
Pemeriksa tatabahasa bahasa Itali
Menggunakan penyemak ejaan Itali menawarkan beberapa faedah kepada pengguna. Ini benar terutamanya bagi mereka yang belajar bahasa atau perlu menulis dalam bahasa Itali atas sebab profesional. Lima faedah utama menggunakan penyemak tatabahasa Itali kami ialah:
- Ketepatan yang dipertingkatkan.
- Pembelajaran bahasa yang dipertingkatkan.
- Persembahan profesional.
- Kecekapan masa.
- Konsisten.
Alat kami boleh diakses pada komputer riba, iOS dan telefon pintar Android; anda tidak perlu memuat turun sebarang perisian.
Memahami nuansa tatabahasa Itali
Ia adalah perkara biasa bagi bahasa di seluruh dunia mempunyai nuansa mereka. Bahasa Itali tidak berbeza. Ciri-ciri ini menyumbang kepada sifatnya yang kaya dan ekspresif. Memahami nuansa ini adalah penting untuk membangunkan kemahiran menulis yang kuat dalam ejaan Itali. Beberapa aspek utama tatabahasa Itali ialah:
- Perjanjian jantina dan nombor: Kebanyakan perkataan, terutamanya kata nama, kata sifat dan rencana, adalah sama ada dalam jantina maskulin atau jantina feminin, dan ini harus bersetuju dengan kata nama dalam nombor, yang boleh berbentuk tunggal atau jamak.
- Konjugasi kata kerja: Kata kerja Itali mesti dikonjugasikan berdasarkan tegang, mood, subjek dan nombor. Bahasa menggunakan semua tenses dan mood kerana ia bergantung kepada situasi dan maklumat yang akan diberikan kepada penonton.
- Penggunaan mood subjungtif: Ini digunakan dalam bahasa Itali untuk bermaksud sesuatu yang mungkin atau mungkin boleh atau untuk menyatakan keadaan atau situasi.
- Kata depan dan rencana: Kata depan boleh digunakan dengan rencana pasti; dalam kes ini, kedua-duanya membentuk kontraksi. Beberapa contoh ialah a + il untuk membentuk “al,” yang bermaksud “kepada,” dan dalam + i untuk membentuk “nei,” yang bermaksud “dalam. ”
- Penempatan kata ganti nama: Memasukkan kata ganti nama ke akhir kata kerja infinitif, gerund dan kata kerja perintah. Mereka juga boleh digunakan sebelum kata kerja konjugasi.
- Kata kerja refleksif: Ini menunjukkan bahawa subjek adalah penerima tindakan; kata kerja refleksif mengandungi “mi,” “ti,” “si,” “ci,” dan “vi.”
- Penggunaan rencana: Artikel pasti dan tidak tentu digunakan dalam bahasa Itali dan, tidak seperti bahasa Inggeris, digunakan agak kerap. Rencana yang akan digunakan bergantung pada jantina, bilangan, dan konsonan pertama kata nama berikutan rencana tersebut.
- Penempatan kata adjektif: Ia adalah fakta bahawa kata sifat biasanya diletakkan selepas kata nama yang dimaksudkan untuk menerangkan. Walau bagaimanapun, sesetengahnya boleh dipesan hanya sebelum kata nama yang mereka tadbir dan ubah suai dan, selain itu, mengubah sedikit makna kata nama ini.
- Konsonan ganda: Sesetengah perkataan mengandungi dua konsonan, dan mengalih keluar atau menambah konsonan boleh mengubah makna perkataan dan cara ia disebut.
Kesilapan tatabahasa biasa dalam bahasa Itali anda boleh betulkan
Terima kasih kepada struktur tatabahasanya yang rumit, bahasa Itali boleh menjadi mencabar untuk dipelajari. Beberapa ralat yang lebih biasa, yang boleh dibetulkan oleh penyemak tatabahasa dan tanda baca percuma kami dalam bahasa Itali, termasuk:
- Persetujuan yang salah antara kata nama dan kata adjektif atau artikel. Sebagai contoh, menulis “una ragazzo” dan bukannya “un ragazzo” untuk “seorang lelaki”.
- Tidak menggabungkan kata kerja dengan betul, terutamanya dalam kes kata kerja tidak teratur. Sebagai contoh, ralat biasa ialah menyebut “io andava” dan bukannya “io andavo.”
- Preposisi tidak selalunya menterjemah terus daripada bahasa Inggeris ke dalam bahasa Itali, menjadikannya rumit.
- Perasaan subjungtif mungkin digunakan secara berlebihan atau tidak digunakan di tempat yang diperlukan.
- Kata kerja tertentu dipanggil kata kerja refleksif kerana kata ganti refleksif biasanya mengiringinya; kadangkala, kata kerja dan kata ganti nama refleksif digugurkan atau tersalah letak.
- Sebutan terherot bagi beberapa perkataan dengan huruf berganda misalnya, “cassa” bermaksud “juruwang”, manakala “casa” bermaksud “rumah”.
- Memilih artikel pasti atau tidak tentu yang salah. Yang paling biasa ialah memilih “lo” dan bukannya “il” berhubung dengan kata nama tunggal maskulin.
- Peletakan kata ganti nama objek yang salah. Ini harus mendahului kata kerja konjugasi atau melekat pada infinitif, gerund dan imperatif.
- Tidak menggunakan past tense dengan betul.
- Menggunakan artikel partitif secara tidak betul atau meninggalkannya sama sekali.
- Perkataan negatif yang tersilap letak mesti di hadapan kata kerja dan selepas “bukan”. Contohnya, “Non ho niente visto” dan bukannya “Non ho visto niente” untuk “Saya tidak nampak apa-apa”.
Kesilapan ini boleh menjadi masalah terutamanya dalam dokumen akademik seperti esei, di mana ketepatan adalah kunci.
Mengetahui tentang ralat biasa ini boleh membantu anda memfokus pada kawasan yang memerlukan perhatian tambahan. Di sinilah juga semakan tatabahasa dalam bahasa Itali melalui alat kami boleh dilakukan. Ia mengenal pasti ralat sedemikian dalam kandungan anda dan kemudian menawarkan cadangan untuk membetulkannya. Dengan cara ini, anda boleh belajar semasa anda pergi.
Petua yang perlu diingati untuk meningkatkan tulisan Itali anda
Sesiapa yang ingin belajar dan terus menguasai bahasa Itali harus menumpukan padanya sekurang-kurangnya sekali sehari. Latihan menjadi sempurna, dan menyelami diri anda dalam bahasa Itali akan membantu anda mengingati bahasa tersebut. Berikut ialah tiga petua untuk meningkatkan bahasa Itali bertulis anda:
- Baca dengan kerap dalam bahasa Itali: Pastikan anda mendedahkan diri anda kepada gaya bahasa Itali yang berbeza. Anda harus membaca buku, surat khabar, artikel dan blog dalam talian. Semasa membaca, catat perkataan, frasa dan struktur ayat baharu. Analisis gaya penulisan beberapa pengarang Itali yang anda gemari dan cuba tiru teknik tersebut.
- Berlatih menulis dalam bahasa Itali dengan kerap: Luangkan masa setiap hari untuk menulis dalam bahasa Itali. Latihan yang kerap mengukuhkan peraturan tatabahasa sambil mengembangkan perbendaharaan kata anda hari demi hari. Anda boleh menggunakan alatan seperti Microsoft Word untuk mendraf teks anda dan menyemak kesilapan. Setelah anda selesai, semak kandungan anda secara kritis.
- Dapatkan Maklum Balas: Jika anda berkongsi bahasa Itali bertulis anda dengan penutur asli atau guru bahasa, anda mendapat maklum balas yang membina.
Gunakan tanda baca Itali yang betul
Sebaik sahaja anda mengetahui tentang peraturan khusus yang mengelilingi tanda baca Itali, mudah untuk memasukkannya ke dalam kandungan bertulis anda. Berikut ialah beberapa petua tentang tanda baca yang perlu diingat:
- Item senarai koma diletakkan sebelum kata hubung dan selepas unsur pengenalan. Elakkan menggunakannya secara berlebihan, kerana bahasa Itali biasanya menggunakan lebih sedikit koma daripada bahasa Inggeris.
- Tanda noktah digunakan untuk menandakan akhir ayat dan untuk singkatan biasa.
- Koma bertitik dan titik bertindih wujud dalam cara yang sama seperti dalam bahasa Inggeris, seperti tanda petikan. Ini wujud sebagai petikan sudut “« »” dalam bahasa Itali terutamanya.
- Apostrof dan tanda seru digunakan dalam bahasa Inggeris, dan kurungan juga digunakan.
Pemeriksa tatabahasa bahasa Jepun
Bahasa Jepun adalah bahasa yang unik. Itu mungkin mengejutkan sesetengah pihak, memandangkan ia mempunyai sistem abjad dan tulisan berasaskan aksara, sama seperti China dan Korea. Namun bahasa Jepun tidak mempunyai tonal sama sekali, tidak seperti kebanyakan bahasa Asia.
Terdapat juga sistem abjad di Jepun yang digunakan khusus untuk menulis perkataan asing, yang dikenali sebagai “katakana.”
Perkara lain yang perlu dipertimbangkan tentang bahasa ialah tiada kata jamak atau rencana yang terlibat, menjadikannya lebih sukar untuk mengetahui sama ada seseorang menyerlahkan satu atau banyak. Selain itu, bahasa Jepun mempunyai tiga tahap formaliti yang berbeza-beza, dan semua tatabahasa sepadan dengan ini.
Itulah sebabnya penyemak tatabahasa Jepun sesuai apabila menulis dalam bahasa ini. Alat kami membolehkan anda menjalankan semakan sedemikian pada teks anda.
Dengan cara ini, anda tahu anda sedang mengenal pasti dan membetulkan kesilapan tatabahasa, memastikan anda menulis bahasa dengan betul. Beberapa faedah penyemak ejaan Jepun kami termasuk:
- Meningkatkan kualiti kandungan bertulis anda.
- Menjimatkan masa anda mengedit dan menyemak teks anda.
- Meningkatkan profesionalisme dokumen anda yang ditulis dalam bahasa Jepun.
- Sesuai untuk berkhidmat sebagai pembetul kerja rumah Jepun.
- Ia membantu anda mempelajari bahasa semasa anda menulisnya.
Perkara-perkara tertentu yang perlu diingat tentang Jepun
Anda mesti melalui semakan tatabahasa dalam bahasa Jepun kerana tiga skrip digunakan dalam bentuk bertulis bahasa itu. Ini adalah:
- Kanji: It’s used to represent words or parts of words, especially nouns and stems of adjectives and verbs. Each kanji also has multiple pronunciations and meanings, depending on the context. Take the example of “生”. This can be read as “sei” or “shou” and “ikiru” or “umareru”.
- Hiragana: Ia adalah versi ringkas kanji, digunakan untuk perkataan Jepun asli, fungsi tatabahasa dan zarah.
- Katakana: Ia digunakan untuk perkataan pinjaman asing, istilah teknikal dan penekanan.
The grammar and sentence structure in Japanese is also unique. Subject-Object-Verb (SOV) is the structure used, although flexibility allows for emphasis. The topic is usually first, though, marked by the “は” (wa).
Tiga tahap kesantunan dan formaliti dalam bahasa Jepun ialah sonkeigo (berhormat), kenjougo (rendah hati), dan teineigo (sopan). Adalah penting untuk memasukkan bentuk alamat yang betul untuk menunjukkan rasa hormat, dengan pilihan yang mencerminkan hierarki sosial dan dinamik hubungan.
Alat ini juga membolehkan pengguna terlibat dalam perbualan umum tentang bahasa Jepun, menyediakan platform untuk perbincangan dan penjelasan tidak formal.
Onomatopoeia is big in the Japanese language, relating to the use of sound effects i.e. “ざわざわ” translating to “zawazawa” for a rustling sound. Mimetic words are also present, describing non-auditory senses and emotions. “ふわふわ” is used for something fluffy, being pronounced “fuwafuwa.”
Many words in Japanese sound the same but have different meanings. “髪” is the word for hair, pronounced “kamin”. Yet the word “紙”, also pronounced “kamin”, means paper.
Oleh itu, konteks adalah penting dalam kerja bertulis untuk memahami maksud yang dimaksudkan – satu lagi kawasan di mana penyemak ejaan percuma kami dalam bahasa Jepun berguna.
Kesilapan tatabahasa yang anda tidak perlu buat
Jika anda menjalankan semakan ejaan dan tatabahasa dalam bahasa Jepun dengan alat kami, anda akan mengelak daripada membuat kesilapan biasa dalam kandungan anda. Bahagian bermasalah yang paling kerap dalam tatabahasa Jepun termasuk:
- Incorrect particle choice: Many people misuse the topic marker は instead of the subject marker が and vice versa.
- Peninggalan zarah yang diperlukan: Menggunakan zarah secara berlebihan atau kehilangan zarah yang diperlukan adalah perkara biasa dalam bahasa Jepun.
- Kata kerja yang tidak betul: Menggunakan kala yang salah atau terlupa untuk konjugasi dengan betul.
- Kesopanan: Mencampurkan tahap kesantunan yang berbeza dalam ayat.
- Kanji lwn Kana: sesetengah orang menggunakan kanji di mana kana lebih sesuai dan begitu juga sebaliknya.
- Improper word order in sentences: Including misordering elements within a sentence. For example, “私は映画を昨日見た。” should be “私は昨日映画を見た。”. In the Latin alphabet, “Watashi wa eiga o kinou mita” (I saw the movie yesterday) should be “Watashi wa kinou eiga o mita” (I saw a movie yesterday).
- Mencampurkan bentuk hormat dan rendah diri serta menggunakan bentuk kata kerja yang sopan dalam konteks tidak formal dan begitu juga sebaliknya.
- Kekurangan konteks: Terlalu kabur dalam teks membawa kepada kandungan yang tidak jelas.
- Kesilapan ejaan: terutamanya apabila menggunakan hiragana dan bukannya katakana untuk kata pinjaman.
- Terjemahan literal: Menterjemah frasa secara literal daripada bahasa lain, yang kehilangan aliran semula jadi.
Gunakan perkhidmatan percuma yang kami sediakan untuk pembetulan teks Jepun yang terbaik dan untuk mengelakkan masalah ini. Ia akan menyerlahkan sebarang isu dalam kandungan, menawarkan cadangan untuk pembetulan dan membolehkan anda mengedit kerja anda dengan lebih cepat.
Ambil petua ini untuk menambah baik bahasa Jepun bertulis anda
Jika anda ingin meningkatkan bahasa Jepun anda, membaca seberapa banyak buku yang mungkin sentiasa dinasihatkan. Jika terdapat aksara atau perkataan yang anda tidak faham, cuba gunakan perkhidmatan terjemahan dalam talian atau kamus Jepun. Lakukan ini dengan kerap untuk meluaskan pemahaman bahasa anda.
Pada masa yang sama, adalah baik untuk memastikan anda menulis dalam bahasa Jepun setiap hari. Ini akan meningkatkan kemahiran menulis anda, dan jika anda menambahkannya pada penyemak tatabahasa dan tanda baca percuma dalam bahasa Jepun yang kami sediakan, anda boleh melihat sebarang kesilapan dan membetulkannya.
Ini membantu membetulkan cara anda menulis bahasa dalam fikiran anda dengan memberikan cadangan dan penjelasan untuk kesilapan anda.
Tingkatkan tanda baca dan gaya bahasa Jepun anda
If you go through an online grammar check in Japanese with our tool, your punctuation will also be targeted. Commas and full stops look slightly different, with the comma being in the opposite direction in English (、) and the full stop being much hollower (。).
Question marks and exclamation marks look the same, although quotation marks are different, appearing as 「」and 『』. The latter is used for quotes within quotes.
Japanese also has the middle dot (・), used to separate items in a list within a sentence. In katakana, the interpuct (中黒) will be used instead. The wave dash (〜) may indicate a range or prolonged sound. Our tool also excels at converting text to different levels of formality, such as casual, normal, or Keigo politeness.
Pemeriksa tatabahasa bahasa Jerman
Bahasa Jerman adalah bahasa yang menarik. Ia terkenal dengan perkataan yang sangat panjang, dengan yang terpanjang terdiri daripada 79 huruf. Kira-kira 130 juta individu menggunakan bahasa Jerman sebagai bahasa utama atau bahasa kedua mereka, dan perkataan Jerman dikelaskan kepada tiga jantina: maskulin, feminin dan neutral.
Namun begitu, penutur bahasa Inggeris mungkin mendapati bahawa membaca, menulis dan bercakap bahasa itu lebih mudah kerana 60% perbendaharaan kata adalah perkara biasa. Namun begitu, istilah Jerman tertentu masih kurang padanan dalam bahasa lain, seperti “fremdschämen,” yang merujuk kepada mengalami rasa malu untuk orang lain.
Mempunyai penyemak ejaan bahasa Jerman adalah penting untuk dimiliki oleh pelajar. Ini boleh menyemak kandungan bertulis anda, mendedahkan sebarang kesilapan dan mencadangkan untuk membetulkannya, termasuk menyemak tatabahasa Jerman.
Ia juga melihat melalui tatabahasa dan tanda baca, memastikan kerja anda kelihatan profesional dan boleh dibaca. Ia juga menambah baik titik bertindih, titik bertitik dan tanda baca lanjutan yang lain.
Melalui semakan ejaan dan tatabahasa dalam bahasa Jerman melalui alat kami juga menjimatkan masa anda semasa mengedit. Alat kami menggunakan kecerdasan buatan untuk menyemak tatabahasa, menyusun semula ayat dan menyediakan terjemahan yang tepat.
Ia tersedia pada peranti PC, iOS dan Android, jadi anda boleh menggunakannya pada bila-bila masa dan di mana sahaja yang sesuai. Tiada muat turun perisian juga diperlukan.
Keistimewaan bahasa Jerman
Terdapat beberapa peraturan tatabahasa unik yang dikaitkan dengan bahasa Jerman. Ini boleh menjadikannya bahasa yang mencabar untuk pelajar, tetapi peraturan adalah penting untuk menguasainya. Beberapa aspek yang paling tersendiri dalam tatabahasa Jerman termasuk:
- Huruf besar semua kata nama: Setiap kata nama dalam bahasa Jerman ditulis dengan huruf besar. Itu tidak kira kedudukannya dalam ayat. Jadi, dalam bahasa Inggeris, kami akan menulis, “The dog is in the garden”. Ia akan ditulis dalam bahasa Jerman, “Der Hund ist im Garten.”
- Dalam bahasa Jerman, kata nama majmuk sering dicipta dengan menggabungkan dua atau lebih perkataan bersama-sama. Oleh itu, dengan menggabungkan Lieblings + Fußball + Mannschaft, frasa “meine Lieblingsfußballmannschaft” boleh diterjemahkan sebagai “Pasukan bola sepak pilihan saya”.
- Jantina dan rencana: Tiga jantina Jerman merujuk kepada kata nama Jerman. Setiap pemberi pinjaman mempunyai bentuk dan peraturan tatabahasa yang pasti dan tidak pasti yang unik untuk setiap perkataan, nombor atau huruf yang diperlukan dalam sebutan bahasa: pasti; contohnya, der, die, das maskulin, feminin atau neuter, manakala tak tentu ialah ein atau eine.
- Bahasa Jerman mempunyai empat kes tatabahasa: nominatif, akusatif, datif dan genitif. Ini menunjukkan fungsi kata nama atau kata ganti.
- Kata kerja sentiasa berada di kedudukan kedua dalam klausa utama. “Dia pergi ke sekolah hari ini” Dalam klausa bawahan, kata kerja diletakkan di hujung, seperti dalam ayat “Ich glaube, dass er zur Schule geht” (terjemahan literal: “Saya percaya bahawa dia pergi ke sekolah”).
- Beberapa kata kerja Jerman mempunyai awalan yang boleh dipisahkan. Kata nama kadangkala boleh dipisahkan daripada kata kerja dalam kala tertentu dan diletakkan selepas ayat. Satu contoh ialah “aufstehen,” diterjemahkan sebagai “berdiri.” Ungkapan “Ich stehe um 7 Uhr auf” menunjukkan bahawa saya bangun pada pukul 7 dalam masa sekarang. Untuk menyatakan idea yang sama dalam struktur infinitif, anda akan menggunakan frasa “Müssen um 7 Uhr aufstehen” untuk menandakan bangun pada pukul 7.
- Kata kerja tertentu memerlukan penggunaan kata ganti nama refleksif untuk menunjukkan bahawa subjek bertindak untuk dirinya sendiri, seperti dalam contoh “Ich wasche mich” diterjemahkan kepada “Saya membasuh diri saya” dan “Du wäschst dich” diterjemahkan kepada “Anda mencuci.”
- Pengkategorian kata kerja: Kata kerja adalah kuat, lemah, tidak teratur, dan teratur. Masing-masing mempunyai corak konjugasi yang berbeza.
- Negasi: “Nicht” menafikan kata kerja, kata sifat atau keseluruhan klausa. “Kein” digunakan untuk menafikan kata nama.
Beberapa ralat biasa yang boleh berlaku dalam bahasa Jerman
Seperti mana-mana bahasa, ralat tertentu berlaku lebih banyak daripada yang lain semasa menulis dalam bahasa Jerman. Atas sebab ini, kami mengesyorkan menggunakan penyemak ejaan percuma kami dalam bahasa Jerman. Ini akan menyerlahkan ralat tatabahasa asas semasa mengimbas kandungan anda. Beberapa kesilapan yang lebih biasa ditemui dalam tulisan Jerman termasuk:
- Menyalahgunakan kes nominatif, akusatif, datif dan genitif.
- Menggunakan artikel yang salah dengan kata nama.
- Menggunakan pengakhiran kata adjektif yang salah berdasarkan kes, jantina dan nombor kata nama.
- Tersalah letak kata kerja dalam klausa utama dan klausa bawahan.
- Tidak memisahkan awalan dalam klausa utama dan salah memisahkan kata kerja yang tidak boleh dipisahkan.
- Menggunakan kata depan yang salah dengan kata kerja tertentu.
- Peletakan objek yang salah dalam ayat.
- Peletakan “nicht” yang salah atau menggunakan “kein” yang salah apabila “nicht” diperlukan.
- Menggunakan kes yang salah untuk kata ganti nama.
- Menggunakan bentuk jamak kata nama yang salah.
- Meninggalkan atau salah meletakkan umlaut (titik berganda di atas huruf tertentu) dan koma.
Untuk mengelakkan kesilapan biasa ini, menyerahkan kandungan anda untuk penyemak tatabahasa dan tanda baca percuma dalam bahasa Jerman melalui alat kami adalah mudah. Sebarang ralat akan diserlahkan dengan pantas, dan kemudian anda boleh menggunakan cadangan untuk pembetulan. Selain itu, alat ini akan membantu anda mengesan dan membetulkan kesilapan ejaan tertentu dalam teks Jerman anda.
Petua teratas kami untuk meningkatkan kemahiran menulis bahasa Jerman anda
Latihan adalah penting untuk meningkatkan kebolehan menulis Jerman anda. Mempelajari bahasa tanpa menggunakannya adalah mustahil, jadi mengapa tidak memulakan jurnal Jerman? Jurnal setiap hari tentang pengalaman, pemikiran dan matlamat harian anda. Sediakan masa yang ditetapkan setiap hari untuk membuat jurnal.
Anda juga boleh menggunakan kad imbas untuk mempelajari perkataan dan frasa baharu. Cuba apl seperti Anki atau Quizlet untuk mendapatkan bantuan dalam bidang ini.
Anda juga harus beralih kepada buku yang ditulis dalam bahasa Jerman. Baca kesusasteraan untuk menjadi lebih terbiasa dengan bahasa Jerman. Lihat pengarang seperti Daniel Kehlmann atau Franz Kafka, sebagai contoh. Baca akhbar atau majalah Jerman selalu – Der Spiegel ialah pilihan yang bagus.
Menggunakan alat kami untuk semakan tatabahasa dalam talian pantas dalam bahasa Jerman juga sesuai untuk menulis teks dalam talian. Ia sesuai untuk mereka yang mempelajari bahasa, terutamanya jika menulis di dalamnya sangat penting untuk anda.
Alat kami juga menawarkan semakan ejaan yang komprehensif, menganalisis tatabahasa, gaya dan ejaan secara menyeluruh untuk meningkatkan ketepatan dan membetulkan kesilapan tatabahasa. Perkara lain yang perlu dipertimbangkan ialah rakan kongsi pertukaran bahasa.
Tanda baca adalah kunci untuk mengembangkan gaya penulisan anda
Anda akan menemui banyak tanda baca dalam bahasa Jerman yang menyerupai tanda baca dalam bahasa Inggeris. Noktah dan koma berfungsi sama dengan koma bertitik, bertindih, tanda soal, tanda seru dan tanda petikan. Yang terakhir ini berbeza. Tanda petikan muncul dalam format berikut dalam bahasa Jerman bertulis: „” dan bukannya “ ”.
Seperti dalam bahasa Perancis, terdapat ruang yang tidak putus sebelum tanda baca ini ;, ?, ! dan:. Jadi, “Apa khabar?” dalam bahasa Jerman ditulis, “Wie geht es Ihnen ?”.
Pemeriksa tatabahasa bahasa Khmer
Semak ejaan, tatabahasa dan tanda baca anda dengan penyemak ejaan Khmer kami. Ia percuma, tidak memerlukan muat turun dan boleh digunakan pada desktop dan peranti mudah alih.
Memastikan semua kerja bertulis anda dalam bahasa Khmer adalah betul dan sangat profesional adalah penting. Alat kami juga membolehkan anda menyemak ejaan Khmer, menjadikan mengekstrak dan membaca teks Khmer daripada salinan cetak lebih mudah.
Menggunakan penyemak tatabahasa Khmer, kami menyediakan cara yang cepat dan mudah untuk membantu membetulkan kesilapan. Ia membantu anda menjimatkan masa dengan membaca pruf dan meningkatkan kualiti teks yang telah anda susun.
Memahami nuansa tatabahasa Khmer
Sejarah bahasa Khmer kaya dan menarik kerana ia telah dituturkan di Kemboja sejak awal abad ketujuh Masihi. Anda harus mengetahui peraturan dan mata tatabahasa tertentu semasa mempelajari bahasa tersebut.
Perkara ini penting untuk diingat semasa menulis di dalamnya, walaupun menjalankan semakan tatabahasa dalam bahasa Khmer melalui alat kami juga boleh membantu anda mengelakkan kesilapan tatabahasa yang memalukan.
Beberapa ciri tatabahasa utama yang perlu diingati tentang Khmer termasuk:
- Khmer menggunakan pengelas atau mengukur perkataan apabila menerangkan kata nama. Sebagai contoh, anda tidak akan menulis “tiga pisang” dalam bahasa itu; anda akan menulis “tiga keping pisang.”
- Bahasa tersebut mempunyai sistem pengubahan kata kerja yang kompleks untuk disesuaikan dengan kala dan aspek ayat. Ini bermakna kata kerja yang sama boleh kelihatan sangat berbeza bergantung pada keadaan.
- Zarah digunakan untuk menyampaikan maksud yang berbeza, seperti untuk menunjukkan kesantunan atau penekanan. Ia adalah perkataan kecil yang ditambahkan pada ayat untuk menambah makna tambahan.
- Struktur ayat dalam bahasa adalah subjek-kata kerja-objek (SVO), yang berbeza daripada bahasa Inggeris. Kata ganti nama juga sering ditinggalkan, meninggalkan ruang yang diperlukan untuk memberi tumpuan kepada konteks.
- Penanda dalam bahasa Khmer menunjukkan pemilikan, dengan kata sifat muncul selepas kata nama yang mereka ubah suai.
Semakan tatabahasa dalam talian dalam bahasa Khmer ialah laluan yang sesuai untuk diambil, seperti yang ditawarkan oleh perkhidmatan kami. Ini hanya memastikan semua peraturan tatabahasa dipatuhi dengan betul dalam teks anda. Itu meningkatkan kandungan, membawa kelebihan yang lebih profesional kepadanya.
Gunakan alat kami untuk mengelakkan kesilapan bahasa Khmer yang biasa
Mengelakkan isu tatabahasa boleh menjadi rumit, terutamanya jika anda banyak dipengaruhi oleh bahasa ibunda anda. Khmer sangat berbeza daripada bahasa lain, jadi semakan tatabahasa dalam bahasa Khmer melalui alat kami adalah idea yang baik.
Alat kami juga menyediakan ejaan yang betul untuk perkataan yang salah eja. Beberapa kesilapan yang biasa dilakukan oleh pelajar termasuk:
- Susunan perkataan yang salah: SVO adalah betul untuk bahasa Khmer, tetapi tidak jarang pelajar menggunakan sesuatu yang berbeza.
- Incorrect tense use: There is also the past, present, and future tense in Khmer, and most people get to write the wrong symbols, which, as a result, are misunderstood. For instance, In Khmer, “ខ្ញុំនឹងធ្វើវិញ” is written for “I will do it again”. This is wrong which should be, “ខ្ញុំធ្វើវិញម្តង” in the future tense as the man requested the boy to get him a glass of water.
- Bentuk kata kerja yang salah: Kata kerja juga mungkin mempunyai tegang/aspek tentang tegang, dan kata kerja itu boleh mengubah bentuknya. Kata kerja ini adalah konjugasi dan, oleh itu, boleh menjadi kesalahan tatabahasa.
- Pronouns: These are most often excluded from the written text, but if used, it is customary for them to be placed wrong. For instance, an example of the Cambodian Language in Khmer script is យើងគឺសំដៅដែលយើងនឹងធ្វើ which in English is “We have a goal that we will do.” Nevertheless, the proper use of it is – “We have goals that we will achieve.” It is almost similar; however, the characteristics present in the second are accurate.
- Penggunaan artikel dan zarah: Khmer tidak mempunyai artikel seperti “a” atau “the.” Sebaliknya, zarah digunakan untuk menunjukkan kepastian dan spesifik.
- Penggunaan jamak yang salah: Kata nama dalam bahasa Khmer secara amnya tidak mempunyai bentuk jamak, jadi penambahan penanda jamak secara salah juga boleh menjadi tidak betul dari segi tatabahasa.
- Menggunakan kata adjektif dan kata adverba secara tidak betul: Kata adjektif dan kata adverba selalunya boleh diletakkan dengan salah dalam ayat. Ini boleh mengubah maksud yang dimaksudkan untuk pembaca.
Pemeriksa tatabahasa dan tanda baca percuma kami sesuai untuk mengesan sebarang ralat. Anda boleh melaraskannya supaya kerja bertulis anda masuk akal, mengalir dengan betul dan meningkatkan kualiti. Ia adalah bentuk terbaik pembetulan teks Khmer, termasuk penyemakan ejaan yang komprehensif.
Bagaimanakah anda boleh meningkatkan bahasa Khmer bertulis anda?
Bahasa Khmer mungkin kelihatan seperti bahasa yang sukar untuk dipelajari tetapi jangan terpengaruh dengannya. Anda akan meningkatkan bahasa bertulis dan pertuturan anda jika anda cukup berlatih dan belajar dengan baik. Berikut adalah beberapa petua untuk menambah baik.
- Pelajari asas skrip: Mempelajari abjad Khmer sentiasa bagus. Biasakan diri anda dengan konsonan, vokal, dan diakritik. Berlatih menulis huruf dan beberapa perkataan mudah.
- Berlatih setiap hari: Cuba pelajari beberapa perkataan baharu dan masukkan ke dalam ayat. Gunakan kad imbas untuk menghafalnya. Pastikan anda melabur dalam buku tatabahasa yang baik untuk memahami struktur ayat, konjugasi kata kerja, dsb.
- Baca, baca, baca: Belajar daripada buku kanak-kanak adalah titik permulaan yang baik. Baca ini dan kemudian teruskan ke teks yang lebih kompleks. Ikuti blog dan laman web bahasa Khmer.
- Tulis, tulis, tulis: Biasakan menulis dalam bahasa Khmer dengan duduk untuk melakukan sesuatu setiap hari. Tulis tentang pelbagai topik dan bina mesej dan surat kepada rakan atau rakan bahasa.
- Dapatkan maklum balas: Tutor bahasa Khmer dan rakan pertukaran bahasa sesuai untuk meningkatkan kemahiran menulis anda. Mereka boleh memberikan maklum balas langsung dan jujur untuk anda.
Pertimbangkan untuk menggunakan penyemak ejaan Khmer untuk membantu meningkatkan Khmer bertulis anda.
Peraturan tanda baca Khmer
Berikut ialah pandangan tentang tanda baca Khmer, dengan pelbagai tanda yang serupa dengan tanda bahasa Inggeris.
- ។ – Noktah: Digunakan pada akhir ayat.
- ? – Tanda tanya: Digunakan untuk membentuk soalan.
- ! – Tanda seru: Ini menyatakan emosi yang kuat dalam bahasa Khmer.
- , – Koma: Digunakan untuk mengasingkan item dalam senarai dan juga untuk memisahkan klausa dalam ayat.
- ; – Titik bertitik: Digunakan untuk memisahkan klausa bebas yang berkait rapat.
- : – Kolon: Digunakan untuk memperkenalkan senarai.
- « » – Tanda petikan: Digunakan untuk melampirkan ucapan langsung atau petikan.
- … – Elipsis: Digunakan untuk menunjukkan peninggalan, jeda atau pemikiran yang belum selesai.
Apostrof tidak digunakan dalam bahasa Khmer, kerana bahasa itu mempunyai tatabahasanya, yang bermaksud ia tidak diperlukan.
Pemeriksa tatabahasa bahasa Norway
Semua orang mungkin pernah mendengar bahasa Norway sebagai bahasa, tetapi tidak semua orang boleh menulis dengan betul. Malah penutur asli mungkin menemui isu pada masa-masa tertentu. Menggunakan penyemak ejaan Norway seperti kami menawarkan beberapa faedah, termasuk:
- Ketepatan: Memastikan ejaan dan tatabahasa yang betul digunakan dalam kandungan anda, meningkatkan kejelasan dan profesionalisme.
- Kecekapan: Menjimatkan masa anda dengan pengenalan pantas dan pembetulan sebarang ralat.
- Ketekalan bahasa: Membantu mengekalkan tahap penggunaan bahasa yang tinggi, yang amat penting dalam situasi formal atau profesional.
- Bantuan pembelajaran: Menyokong pelajar bahasa Norway dan membantu meningkatkan kecekapan dalam bahasa tersebut.
- Komunikasi yang dipertingkatkan: Komunikasi yang lebih jelas dengan penutur bahasa Norway yang lain dipermudahkan untuk pelbagai keadaan.
- Teknologi lanjutan: Alat kami termasuk penyemak tatabahasa berasaskan AI yang mengimbas bahan, menyemak ralat dan memastikan kandungan yang betul dari segi tatabahasa.
Ia adalah perkhidmatan percuma yang kami sediakan, membolehkan anda menjalani semakan ejaan dan tatabahasa dalam bahasa Norway tanpa had. Lawati laman web kami dari PC atau peranti mudah alih anda untuk mendapatkan hasil yang pantas.
Memahami spesifik tatabahasa Norway
Hari ini, semua orang Norway belajar membaca dan menulis dalam New Norway, walaupun hanya kira-kira 20% menggunakannya sebagai bahasa bertulis utama. Bahasa Norway Lama berasal dari bahasa Denmark bertulis, yang diperkenalkan semasa penyatuan Norway dan Denmark antara 1380 dan 1814.
Seperti bahasa Scandinavia yang lain, bahasa Norway telah kehilangan sistem kes lamanya. Infleksi orang dan nombor dalam kata kerja juga telah hilang, manakala rencana pasti yang disiarkan wujud. Bahasa Norway baharu juga mempunyai tiga jantina – maskulin, feminin dan netral.
Berikut adalah beberapa ciri lain tatabahasa bertulis Norway:
- Artikel pasti dan tidak tentu: Artikel juga dalam jantina dan nombor yang sama dengan kata nama yang mereka layak.
- Perubahan kata kerja: Kata kerja memberikan maklumat tentang orang, tegang dan mood ayat itu.
- Perjanjian kata sifat: Penggunaan kata sifat adalah satu lagi kawasan di mana terdapat sekatan kepada bahasa Norway kerana kata sifat mestilah dalam jantina, bilangan, dan kepastian kata nama yang mereka layak dalam bahasa mereka.
- Susunan perkataan: Bahasanya adalah atau cenderung kepada SVO, kebanyakannya bergantung pada konteks di mana ayat itu digunakan.
- Kata Ganti Nama: Kata ganti nama diri mempengaruhi untuk huruf besar – nominatif, akusatif, genitif dan datif.
- Kata ganti nama diri: Postpositional, yang digunakan terutamanya untuk menunjukkan pemilikan. Ini juga mestilah dalam jantina dan nombor dengan kata nama yang dimiliki.
- Penafian: Walaupun ‘ikke’ kadangkala boleh menafikan kata kerja, seseorang akan menggunakan ‘ingen’ atau “ingenting” apabila menafikan kata nama dalam bahasa Norway.
- Preposisi: Ini digunakan untuk mengemukakan hubungan antara kata nama, kata kerja serta beberapa komponen lain. “på” boleh bermaksud “pada,” “i” bermaksud “dalam,” “til” bermaksud “ke,” dan “med” diterjemahkan kepada “dengan.”
Mungkin sukar untuk memahami semua peraturan dengan segera, yang merupakan tempat penyemak ejaan dalam bahasa Norway berguna. Ia akan menyerlahkan semua kesilapan tatabahasa, membolehkan anda melengkapkan pembetulan teks bahasa Norway yang mudah dalam kerja anda.
Ralat tatabahasa biasa dan menggunakan penyemak tatabahasa berasaskan AI kami untuk mengelakkannya
Anda sentiasa boleh menggunakan penyemak tatabahasa Norway kami sebelum menerbitkan sebarang karya dalam talian atau luar talian. Ini akan membantu anda mengetahui kesilapan yang disertakan dan kemudian mengubahnya agar ia mengalir dengan betul dengan tatabahasa yang betul. Lima kesalahan tatabahasa yang biasa digunakan dalam bahasa Norway bertulis ialah:
- Ralat dengan kata kerja konjugasi: Ia adalah perkara biasa untuk salah menukar hujung kata kerja agar sesuai dengan kala, suasana hati dan/atau orang.
- Tidak betul menggunakan rencana pasti dan tidak tentu: Menggunakan “en” dan bukannya “et” sebelum kata nama netral adalah pemandangan biasa. Kadang-kadang artikel ditinggalkan sama sekali, yang salah.
- Persetujuan kata nama: Ini mungkin berguna apabila nama itu perlu disesuaikan untuk bahasa lain di mana jantina kata nama yang betul perlu dipilih untuk mengetahui cara menggunakan bentuk penentu, kata adjektif dan kata ganti nama yang betul.
- Kesilapan dengan persetujuan kata sifat: Sesungguhnya, kata sifat mungkin tidak sepadan dengan kata nama dalam jantina, bilangan dan kepastian pada kebanyakan masa.
- Masalah susunan perkataan: Oleh itu, jika seseorang tidak mengikut susunan perkataan SVO dalam bahasa Norway, mungkin terdapat salah faham, atau ayat itu tidak boleh berbunyi semula jadi dan lancar.
Selain itu, alat kami boleh membantu mengenal pasti dan membetulkan ralat tanda baca, memastikan teks anda diberi tanda baca dengan betul.
Tumpukan lebih pada kawasan bertulis Norway ini untuk membiasakan diri membina kerja yang boleh dibaca dan berkualiti tinggi. Jika anda ragu-ragu pada bila-bila masa, salin dan tampal teks anda ke dalam alat kami untuk semakan tatabahasa dalam talian dalam bahasa Norway. Anda boleh melaraskannya berdasarkan hasil, termasuk membetulkan kesilapan ejaan.
Meningkatkan kemahiran bahasa Norway bertulis anda
Untuk meningkatkan bahasa Norway bertulis anda, anda mesti mempelajari bahasa, tatabahasa, perbendaharaan kata, dsb. Kami mempunyai beberapa petua yang boleh anda ikuti untuk meningkatkan kemahiran anda, tetapi anda sentiasa boleh beralih kepada alat kami, berfungsi sebagai penyemak tatabahasa dan tanda baca percuma dalam Bahasa Norway juga. Berikut adalah beberapa petua:
- Gunakan buku tatabahasa dan sumber dalam talian untuk mendapatkan bantuan. Universiti Oslo menyediakan halaman bahasa Norway.
- Beri perhatian khusus kepada jantina kata nama, susunan perkataan, perjanjian kata sifat, konjugasi kata kerja, dan pilihan perkataan yang betul untuk memastikan penulisan anda jelas dan profesional.
- Buat senarai perkataan baharu dan kerap membaca buku, akhbar, tapak web, dll. Tumpuan pada tema tertentu untuk membina perbendaharaan kata yang lebih besar.
- Tulis esei atau cerpen dalam bahasa, atau simpan jurnal harian untuk berlatih menulis. Cari kesilapan dengan semakan tatabahasa kami dalam bahasa Norway dan belajar daripada kesilapan itu. Alat ini juga membantu dengan pembetulan ejaan dengan mencadangkan perkataan atau frasa pengganti. Selain itu, ia menyediakan cadangan ejaan untuk pelbagai bahasa dan istilah khusus.
- Cari penutur asli Norway sebagai rakan kongsi pertukaran bahasa. Tulis teks dan cari maklum balas tentang tatabahasa dan sebagainya daripadanya. Pertimbangkan untuk mengupah tutor untuk mendapatkan maklum balas yang lebih diperibadikan.
- Tonton filem dan rancangan Norway. Dengar podcast dan muzik Norway untuk menyelami bahasa itu dengan teliti.
Cerapan tentang menggunakan tanda baca dan mengelakkan ralat tanda baca dalam bahasa Norway
Tanda baca diperlukan dalam mana-mana bahasa, dan peraturan tertentu dikenakan pada bahasa Norway bertulis. Tanda baca yang betul adalah penting untuk mencipta kandungan yang betul dari segi tatabahasa dan mengagumkan. Anda akan mendapati bahawa kebanyakannya adalah seperti tanda baca bahasa Inggeris dan bahasa lain. Di bawah adalah perbezaan utama.
- Tanda petikan masih menyertakan ucapan langsung atau petikan. Bahasa Norway biasanya menggunakan guillemet (« ») untuk ini, walaupun. Tanda petikan lurus (“ ”) juga biasa, walaupun.
- Apostrof tidak begitu biasa dalam bahasa Norway seperti dalam bahasa Inggeris tetapi masih menunjukkan peninggalan huruf daripada perkataan.
Pemeriksa tatabahasa bahasa Parsi
Parsi ialah bahasa rasmi Iran, dan dua jenis bahasa itu juga wujud di Afghanistan (Dari) dan Tajikistan (Tajik). Menulis dalam bahasa Parsi juga memerlukan anda memahami abjad Arab, dengan beberapa huruf tambahan dilemparkan dan sedikit pengubahsuaian sebutan.
Untuk mengatasi perkara ini bukan mudah. Namun, penyemak ejaan Parsi boleh membantu, menawarkan faedah yang besar seperti penyusunan yang mudah, pengurangan kos dan kualiti yang dipertingkatkan melalui sistem automatik seperti penyemak ejaan dan tatabahasa.
Kami menawarkan alat sedemikian, membolehkan anda menjalankan pemeriksaan tatabahasa dalam talian dalam bahasa Parsi apabila boleh. Ini boleh dilakukan melalui komputer meja atau peranti mudah alih Android dan iOS.
Anda juga tidak perlu memuat turun apa-apa. Hanya layari laman web kami untuk bermula. Alat ini juga membantu dalam menyusun teks elektronik anda dengan mudah, menjadikannya lebih mudah untuk mengurus volum kandungan yang besar.
Pemeriksa ejaan percuma kami dalam bahasa Parsi menawarkan faedah berikut kepada anda:
- Pengesanan ralat ejaan automatik dan cadangan pembetulan.
- Perbendaharaan kata Parsi yang luas untuk mengembangkan pengetahuan anda tentang bahasa itu.
- Semakan tatabahasa untuk mengenal pasti isu seperti konjugasi kata kerja dan perjanjian kata sifat yang tidak betul.
- Keupayaan untuk mengekalkan keseragaman dalam tulisan Parsi anda.
- Ini ialah cara yang cekap untuk menyemak kandungan Parsi anda, menjimatkan masa dan usaha anda.
- Pembetulan kontekstual membantu anda memahami penggunaan perkataan dan frasa yang betul.
- Pengenalpastian ralat tipografi pantas. Selain itu, ia mempertingkatkan pengurusan data dengan mengatur dan menambah baik kualiti teks elektronik anda.
Apakah ciri-ciri yang membezakan yang dipegang oleh Parsi?
Bahasa Parsi, yang juga dikenali ramai orang sebagai Farsi, mempunyai beberapa ciri yang membezakan. Ini membezakannya daripada banyak bahasa lain. Skrip, tatabahasa, gaya dan perbendaharaan kata Parsi semuanya unik. Beberapa aspek utama bahasa Parsi bertulis termasuk:
- Abjad/skrip dalam bahasa Parsi:
- Satu varian bahasa Arab digunakan untuk menulis bahasa Parsi. Ia menampilkan 32 huruf daripada abjad ini, dengan empat huruf tambahan, iaitu: پ(pe), چ(che), ژ(zhe), dan گ(gaf). Seperti bahasa Arab, bahasa Parsi ditulis dari kanan ke kiri. Kebanyakan huruf juga disambungkan dalam perkataan.
- Diakritik dalam bahasa Parsi:
- Vokal pendek (a, e, dan o) biasanya tidak ditulis dalam bahasa Parsi. Pembaca mesti biasa dengan bahasa untuk mengisi bunyi tersebut. Vokal panjang (ā, ī, ū) ditulis. Ini dilihat sebagai ا, ی, dan و, masing-masing.
- Perjanjian kata sifat kata nama dalam bahasa Parsi:
- Tidak seperti dalam bahasa Inggeris, kata sifat cenderung mengikut kata nama yang mereka ubah suai. Sebagai contoh, “کتاب بزرگ” (ketāb-e bozorg), bermaksud “buku besar,” dengan “ketāb-e” ialah sebuah buku.
- Pluralisasi dalam bahasa Parsi:
- Kata jamak biasa biasanya dibentuk dengan menambah satu daripada dua akhiran: – ها(hā) atau – ان(ān). Kata nama tertentu hanya mempunyai bentuk jamak yang tidak teratur.
- Konjugasi kata kerja dan struktur dalam bahasa Parsi:
- Kata kerja mempunyai batang masa kini dan lampau, yang digunakan untuk membentuk kala yang berbeza. Batang sekarang untuk “pergi” ialah “ رو” (baris), manakala batang lalu untuknya iaitu “pergi,” ialah “ رفت” (rakit). Banyak kata kerja juga dicipta dengan menggabungkan kata nama atau kata sifat dengan kata kerja ringan.
- Ezafe dalam bahasa Parsi:
- Partikel “ezafe,” ditulis sebagai “ ه” atau “ ی” digunakan untuk menghubungkan kata nama kepada pengubahnya. Ia ditulis sebagai bunyi vokal pendek “e” tetapi selalunya tidak ditulis dalam konteks tidak formal.
- Ketidakpastian dalam bahasa Parsi:
- Akhiran “- ی” digunakan untuk menandakan ketidakpastian. Ini seperti “a” atau “an” dalam bahasa Inggeris. Tiada artikel pasti dalam bahasa Parsi, walaupun.
- Kata ganti nama dan enklitik dalam bahasa Parsi:
- Kata ganti nama klitik dilampirkan pada kata kerja, preposisi, atau kata nama, membantu untuk menunjukkan pemilikan.
- Kata pinjaman dalam bahasa Parsi:
- Sebahagian besar perbendaharaan kata Parsi dipinjam daripada bahasa Arab. Pada masa yang sama, banyak perkataan moden berasal dari bahasa Perancis dan Inggeris, ” تلویزیون” (televizion), contohnya, bermaksud televisyen.
- Kesopanan dalam bahasa Parsi:
- Bahasa mempunyai pelbagai tahap kesantunan dan formaliti. Kata ganti nama dan bentuk kata kerja membantu untuk menyatakan ini.
Kesilapan tatabahasa biasa kami akan membantu penyemak tatabahasa dan tanda baca percuma kami dalam bahasa Parsi
Ia adalah perkara biasa bagi penutur dan pelajar Parsi bukan asli membuat kesilapan tatabahasa semasa menulisnya. Beberapa jenis ralat yang paling kerap ditemui dalam tulisan Parsi termasuk:
- Penggunaan ezafe yang salah.
- Kesilapan pluralisasi.
- Kesilapan dengan kata kerja konjugasi.
- Penyalahgunaan kata depan.
- Masalah seputar kata nama pasti dan tak tentu.
- Kesilapan yang berkaitan dengan kata ganti nama dan enklitik.
- Kesilapan susunan perkataan.
- Tanda baca yang tidak konsisten atau salah.
- Mengeja perkataan yang salah, terutamanya homofon (perkataan yang bunyinya serupa tetapi berbeza).
- Penggunaan kata ganti nama relatif yang tidak betul.
Menggunakan alat kami boleh menghasilkan pembetulan teks Parsi yang berkualiti tinggi. Penyemak tatabahasa adalah penting dalam mengenal pasti dan membetulkan ralat ini, memastikan kandungan dalam talian yang lebih profesional.
Ralat biasa yang digariskan di atas ditangani, menghasilkan kandungan dalam talian yang lebih profesional. Anda akan sentiasa diberi cadangan tentang cara belajar daripada pembetulan yang dibuat.
Bagaimana untuk meningkatkan tulisan Parsi anda
Ia akan sentiasa memperkaya dan memberi ganjaran untuk meningkatkan bahasa Parsi bertulis anda. Terdapat cara mudah untuk meningkatkan ini, termasuk:
- Membaca pelbagai kesusasteraan Parsi: Ini bukan semata-mata berkaitan dengan buku tetapi dengan akhbar, cerpen, puisi, dll. Mendedahkan diri anda kepada perkara ini membantu anda memahami gaya penulisan dan perbendaharaan kata yang berbeza. Ambil nota tentang perkataan dan frasa baharu dalam jurnal untuk mengingatinya dengan lebih mudah. Karya oleh pengarang Parsi moden seperti Sadegh Hedayat adalah tempat yang baik untuk bermula, manakala puisi klasik dari Rumi dan Saadi juga sesuai.
- Tulis dalam bahasa Parsi secara konsisten: Sediakan masa harian untuk melakukan ini. Mulakan dengan entri diari mudah dan kemudian kembangkan kepada cerpen dan terjemahan. Tulis tentang pelbagai topik untuk mengembangkan perbendaharaan kata Parsi anda. Kongsi tulisan anda dengan penutur asli Parsi juga. Atau gunakan platform dalam talian untuk menerima kritikan membina.
Mempertingkatkan tulisan Parsi anda dengan tanda baca dan petua gaya
Untuk kejelasan dan kebolehbacaan, adalah penting untuk menggunakan tanda baca yang betul dalam bahasa Parsi. Banyak tanda baca sangat serupa dengan bahasa Inggeris, termasuk noktah, koma, titik bertitik, bertindih, tanda soal, tanda seru dan elipsis.
Tanda petikan dalam bahasa Parsi muncul dalam format berikut: « ». Sebagai contoh, “او گفت: «من به مدرسه میروم. »”, iaitu, “Oo goft: «Man be madrese miravam.»” Dalam abjad Latin.
Apostrof jarang digunakan dalam bahasa Parsi jika dibandingkan dengan bahasa Inggeris. Jika mereka muncul, ia biasanya dalam istilah yang dipinjam.
Ambil maklumat ini tentang menambah baik tulisan Parsi anda untuk mengembangkan gaya penulisan anda. Memupuk suara unik anda memerlukan latihan, banyak membaca dan menulis, dan beberapa percubaan.
Pemeriksa tatabahasa bahasa Perancis
Terdapat pelbagai kelebihan untuk menggunakan penyemak ejaan Perancis. Ini amat relevan untuk penutur bukan asli, profesional, pelajar dan sesiapa sahaja yang ingin meningkatkan kemahiran bahasa Perancis bertulis mereka.
Dengan menggunakan alat kami untuk menyemak tatabahasa Perancis, anda boleh menjamin bahawa teks anda bebas ralat. Beberapa kelebihan utama yang anda akan terima apabila menggunakan penyemak ejaan percuma kami dalam bahasa Perancis termasuk:
- Ketepatan dan ketepatan yang dipertingkatkan.
- Kualiti penulisan yang dipertingkatkan.
- Kecekapan masa.
- Pembelajaran dan pembangunan kemahiran.
- Profesionalisme.
Penyemak tatabahasa Perancis adalah penting bagi sesiapa sahaja yang bertujuan untuk menghasilkan teks Perancis tanpa ralat. Pemeriksa tatabahasa Perancis yang tersedia di sini boleh diakses dan responsif pada komputer meja dan peranti mudah alih. Oleh itu, anda boleh mendapat manfaat daripada ciri-cirinya di mana sahaja anda berada.
Katakan, sebagai contoh, anda seorang pelajar di kolej atau universiti dan mempunyai kerja rumah yang perlu disiapkan. Pembetulan kerja rumah Perancis kami adalah ideal, memberikan daya tarikan dan kebolehbacaan yang lebih tinggi kepada esei dan kerja anda yang lain.
Alat dalam talian pantas kami ialah laluan terbaik untuk dokumen Perancis berkualiti tinggi, profesional dan boleh dibaca.
Nuansa bahasa Perancis dalam bentuk bertulis
Bahasa Perancis dicirikan oleh ketepatan, sejarah yang kaya dan kerumitannya. Ia mempunyai nuansa tertentu yang menjadikannya menonjol daripada bahasa dunia lain. Berikut adalah beberapa ciri yang membezakan bahasa Perancis bertulis:
- Tatabahasa & sintaks: Menyemak dan membetulkan kesilapan struktur ayat adalah penting dalam tatabahasa Perancis.
- Jantina dan nombor: Setiap kata nama, kata sifat dan participle lepas mesti sepadan dalam jantina (maskulin atau feminin) dan nombor (tunggal atau jamak). Ini disambungkan kepada kata nama yang mereka takrifkan atau sebutkan.
- Perjanjian subjek-kata kerja: Kata kerja mesti bersetuju dengan subjek mereka dalam bilangan dan orang.
- Kata ganti nama: Bahasa Perancis kerap menggunakan kata ganti yang melekat pada kata kerja. Ini adalah benar terutamanya berkaitan dengan soalan dan ayat negatif.
- Mood Subjungtif: Digunakan dalam bahasa Perancis untuk menyatakan keraguan, emosi, ketidakpastian, dan sebagainya. Ini membawa lapisan kerumitan tambahan kepada bahasa.
- Kata Majmuk: Pelbagai kata kerja majmuk wujud dalam bahasa, memerlukan kata kerja bantu.
- Cognates Palsu: Perkataan yang kelihatan sangat serupa dengan perkataan Inggeris tetapi berbeza. Sebagai contoh, “aktuellement” tidak bermaksud “sebenarnya.” Ia bermaksud “pada masa ini”.
- Sinonim dan Daftar: Terdapat perbendaharaan kata yang luas dalam bahasa Perancis, dengan banyak sinonim wujud untuk tujuan formaliti dan konteks.
- Tanda Baca: Tanda petikan berbeza dalam bahasa, dan ruang sebelum tanda baca adalah perkara biasa dalam bahasa Perancis. Kami akan menyerlahkan perbezaan ini sedikit kemudian.
- Aksen: Menambah aksen pada huruf mengubah sebutan perkataan (dan makna).
- Ligatur: Beberapa perkataan dalam bahasa Perancis menggunakan æ dan œ, seperti “cœur” bermaksud “jantung” dan œuf bermaksud “telur”.
- Stilistik: Gaya formal dan tidak formal mempengaruhi nada penulisan anda, manakala tenses sastera wujud dalam bahasa Perancis juga.
- Perbendaharaan kata: Ungkapan dan juga tatabahasa boleh berubah di kalangan wilayah berbahasa Perancis yang berbeza di dunia. “Untuk bermain bola sepak” dalam bahasa Perancis Kanada ialah “Jouer au soccer”, manakala dalam bahasa Perancis Eropah, ia adalah “Jouer au football”.
Elakkan ralat ini dengan penyemak tatabahasa dan tanda baca percuma dalam bahasa Perancis
Oleh kerana bahasa Perancis adalah bahasa yang agak kompleks, kesilapan tatabahasa sering berlaku dengan kandungan bertulis. Nasib baik, anda boleh menjalankan semakan tatabahasa dalam talian dalam bahasa Perancis menggunakan alat kami untuk mengelakkan kesilapan ini sebelum menerbitkan karya anda.
Alat ini mengenal pasti ralat dan menyediakan perkataan yang diperbetulkan, penjelasan tatabahasa dan pautan kepada peraturan tatabahasa. Beberapa isu tatabahasa yang paling biasa dialami dalam bahasa termasuk kes di bawah.
Perjanjian kata sifat kata nama. Gagal membuat kata adjektif bersetuju dengan jantina kata nama, contohnya:
- Un belle maison (Rumah yang cantik). Ini tidak betul kerana ia menggunakan rencana maskulin dengan kata sifat feminin.
- Une belle maison (Rumah yang cantik). Ini betul, kerana jantina yang sama digunakan untuk kata nama dan kata sifat.
Seperti yang dinyatakan di atas, perjanjian jantina yang salah sering digunakan dengan kata ganti nama.
Satu lagi kesilapan biasa ialah kesilapan perjanjian jamak. Kegagalan membuat kata nama dan kata adjektif bersetuju dalam bilangan juga merupakan kesilapan biasa, contohnya:
- Les fleur sont belles (Bunganya cantik). Ini tidak betul kerana pengakhiran jamak pada “fleur” ditinggalkan.
- Les fleurs sont belles (Bunganya cantik). Ini betul, kerana ‘s’ telah ditambahkan pada “fleurs” untuk bentuk jamak.
Kemudian, kita mempunyai penyalahgunaan tegang. Mencampurkan kala, terutamanya apabila ia berkaitan dengan kala majmuk, contohnya:
- J’ai allé au marché (saya pergi ke pasar). Ini tidak betul, kerana ia menggunakan kata kerja bantu yang salah.
- Je suis allé au marché (saya pergi ke pasar). Ini betul, menggunakan kata kerja bantu yang betul.
Sebagai kesimpulan, kami mempunyai beberapa kesilapan yang sering dilakukan oleh pemula semasa menulis dalam bahasa Perancis:
- Artikel pasti dan tidak tentu atau partitif: Artikel pasti dan tidak tentu yang mengelirukan adalah perkara biasa dalam bahasa Perancis, begitu juga dengan peninggalan atau penyalahgunaan artikel partitif.
- Pilihan kata depan: Menggunakan kata depan yang salah dengan kata kerja atau ungkapan tertentu.
- Kesalahan aksen dan ejaan: Kesilapan atau peninggalan lengkap aksen, menukar makna perkataan.
Meningkatkan kemahiran bahasa Perancis bertulis anda dengan petua ini
Anda perlu menggubal gabungan amalan Perancis biasa, mendedahkan diri anda kepada bahasa itu, dan menghampiri pembelajaran secara strategik.
Penulisan harian, seperti jurnal atau latihan tatabahasa buku teks, sangat membantu. Tulis jurnal harian dalam bahasa Perancis untuk berlatih meluahkan perasaan dan pengalaman anda dalam bahasa tersebut.
Ia juga penting untuk membaca pelbagai bahan dalam bahasa Perancis untuk melibatkan diri dalam bahasa tersebut. Kerja-kerja seperti yang dilakukan oleh Victor Hugo atau Albert Camus boleh membantu. Malah laman web berita, majalah dan akhbar boleh membantu.
Apa-apa sahaja yang anda tulis juga boleh melalui semakan ejaan dan tatabahasa kami dalam bahasa Perancis. Ini menyemak kandungan anda untuk kesilapan, membolehkan anda menganalisis dan mengedit kerja dengan cadangan berguna daripada penyemak tatabahasa.
Menggunakan pembetulan tatabahasa Perancis boleh meningkatkan penulisan anda dengan memastikan tatabahasa, ejaan dan tanda baca yang tepat.
Menggunakan tanda baca yang betul dan membuat gaya penulisan Perancis anda
Sebarang perkhidmatan pembetulan teks Perancis harus menyerlahkan ralat tanda baca. milik kita. Tanda baca yang betul adalah penting dalam membangunkan gaya penulisan Perancis anda yang unik. Beberapa tanda baca dalam bahasa Perancis adalah sama dengan tanda baca dalam bahasa Inggeris, seperti noktah, koma, titik bertitik, bertindih, tanda soal dan tanda seru.
Tanda petikan adalah berbeza, walaupun. Walaupun ia beroperasi dengan cara yang sama (untuk melampirkan ucapan langsung atau petikan), dalam bahasa Perancis bertulis, ia muncul dalam cara berikut: « », bukannya bahasa Inggeris “”.
Tanda baca bahasa Perancis seperti !, ?, ; dan : mempunyai ruang di hadapan mereka, tidak seperti dalam bahasa Inggeris. Jadi, ia akan menjadi “Voulez-vous du café ?”, sebagai contoh.
Pemeriksa tatabahasa bahasa Poland
Poland ialah bahasa rasmi Poland. Walau bagaimanapun, ia juga merupakan bahasa kedua di negara lain, seperti Jerman timur, Czech dan Republik Slovak. Ia juga terdapat di beberapa kawasan di Belarus, Ukraine, Lithuania dan Latvia . Selain itu, orang ramai mempelajari bahasa di seluruh dunia setiap hari, jadi penyemak tatabahasa Poland adalah perlu.
Alat kami beroperasi dengan cara yang ideal, membolehkan anda menjalankan pemeriksaan tatabahasa dalam talian dalam bahasa Poland, yang mengimbas semua kandungan anda. Ia menyerlahkan kesilapan dan kesilapan, termasuk tanda baca lanjutan, menawarkan anda cadangan pantas tentang cara membetulkannya.
Alat ini juga membetulkan ralat ejaan, yang menghalang kerja anda daripada mengandungi banyak ralat ejaan, antara ralat lain.
Perkhidmatan kami adalah percuma sepenuhnya dan boleh diakses melalui mana-mana peranti: iPhone, Android, Mac atau Windows, dan tiada muat turun kerana ia berasaskan web. Ia boleh memperkayakan bahagian kerja bertulis anda dalam bahasa Poland, menjadikannya lebih lancar dan lebih terperinci.
Beberapa butiran tatabahasa Poland
Poland ialah bahasa Slavik Barat, dan ia disertakan dengan beberapa peraturan tatabahasa yang unik. Mereka membantu membezakannya daripada bahasa dunia yang lain, dan peraturan ini dimasukkan ke dalam penyemak ejaan Poland kami. Beberapa peraturan tatabahasa yang terkenal dalam bahasa Poland termasuk:
- Sistem kes yang meluas dalam bahasa Poland: Tujuh kes wujud dalam bahasa Poland – nominatif, genitif, datif, akusatif, instrumental, locative dan vocative. Setiap kes mempunyai set kesudahannya sendiri, yang bergantung pada jantina, bilangan, dan kata nama deklinasi.
- Aspek kata kerja dalam bahasa Poland: Kata kerja dalam bahasa Poland dibezakan antara aspek sempurna dan tidak sempurna. Ini menunjukkan sama ada sesuatu tindakan telah selesai atau berterusan.
- Perjanjian jantina dalam bahasa Poland: Seperti kebanyakan bahasa Slavik, kata nama dan kata sifat Poland mesti bersetuju dalam jantina – maskulin, feminin atau neutral – dan dalam bilangan – tunggal atau jamak.
- Kelompok konsonan kompleks dalam bahasa Poland: Bahasa ini membolehkan gugusan konsonan kompleks muncul dalam perkataan. Ini boleh menjadikan sebutan sebagai satu cabaran bagi sesiapa yang belajar bahasa Poland, dengan perkataan seperti “strząsać” dan “chrząszcz,” yang bermaksud “menggoyangkan” dan “kumbang”, masing-masing, disertakan.
- Pembentukan kata kerja negatif dalam bahasa Poland: Bentuk kata kerja negatif dalam bahasa Poland dibina menggunakan perkataan “nie,” yang biasanya mendahului kata kerja.
- Diminutif dalam Poland: Bahasa ini mempunyai sistem kecil yang kaya, yang disertakan dalam penyemak ejaan percuma kami dalam bahasa Poland. Ini dibentuk dengan menambahkan akhiran pada kata nama, kata sifat, dan kadangkala nama.
- Awalan lisan dalam bahasa Poland: Kata kerja kerap menukar makna apabila ia digabungkan dengan awalan. Ini boleh menunjukkan arah, penyiapan sesuatu tindakan atau nuansa lain.
- Sebutan dalam bahasa Poland: Perkataan dalam bahasa Poland biasanya disebut semasa ia ditulis, walaupun satu atau dua penyelewengan juga wujud.
Kesilapan tatabahasa yang dialami oleh ramai pelajar baharu
Menerusi pembetulan teks Poland dalam alat kami adalah penting, kerana anda mungkin menjadi mangsa kepada kesilapan tatabahasa yang biasa.
Penyemak tanda baca adalah penting untuk memastikan penggunaan tanda baca yang betul seperti koma, noktah, titik bertindih dan titik bertitik, yang meningkatkan kebolehbacaan dan kejelasan tulisan anda.
Pelajar bahasa baharu mungkin melihat ini muncul, tetapi anda boleh mengelakkannya dengan semakan tatabahasa dan tanda baca percuma dalam bahasa Poland. Berikut ialah beberapa kesalahan tatabahasa yang boleh anda betulkan dalam bahasa Poland:
- Penggunaan kes yang salah: Kata nama dan kata ganti bahasa Poland menurun melalui tujuh kes. Setiap satu menjalankan fungsi tatabahasa tertentu; ralat sering muncul apabila kes yang salah digunakan. Mari lihat contoh! Ralat: Widziałem mojego kolega (saya nampak kawan saya). Pembetulan (kes akusatif digunakan): Widziałem mojego kolegę (Saya melihat kawan saya).
- Perjanjian subjek-kata kerja: Kata kerja dalam konjugat Poland bergantung pada orang dan nombor subjek. Ralat boleh muncul apabila ketidakpadanan berlaku antara bentuk subjek dan kata kerja. Contoh yang lain! Ralat: Oni idzie do kina (Mereka pergi ke pawagam). Pembetulan (menggunakan kata kerja jamak): Oni idą do kina (Mereka pergi ke pawagam).
- Aspek kata kerja yang salah: Kata kerja Poland mempunyai dua aspek – sempurna (selesai) dan tidak sempurna (berterusan). Menggunakan aspek yang salah boleh mengubah maksud ayat.
- Penyalahgunaan preposisi: Kes khusus memerlukan preposisi khusus. Ralat berlaku apabila preposisi yang salah digunakan atau ditinggalkan.
- Susunan perkataan: Bahasa Poland agak fleksibel dari segi susunan perkataan. Namun ralat masih boleh berlaku, terutamanya dengan ayat yang lebih kompleks.
Untuk memastikan anda tidak melakukan sebarang kesilapan ini, lakukan pemeriksaan ejaan dan tatabahasa dalam bahasa Poland melalui alat kami. Sebarang isu tatabahasa yang diserlahkan di atas akan terdapat dalam teks anda dan anda akan menerima cadangan untuk membetulkannya.
Menggunakan alat ini juga boleh membantu meningkatkan kemahiran menulis anda dengan memantau penggunaan bahasa, mengenal pasti ralat dan melaksanakan cadangan untuk penambahbaikan.
Berikut ialah beberapa petua untuk menambah baik bahasa Poland bertulis anda
Bahasa Poland mempunyai kerumitan, tetapi anda boleh meningkatkan kemahiran bahasa bertulis anda dengan latihan harian. Untuk memastikan kejelasan dan ringkasan, adalah penting untuk menjadi ringkas dalam penulisan anda. Tulis catatan jurnal atau diari pendek dalam bahasa Poland setiap hari, kemudian semak semakan tatabahasa dalam bahasa Poland menggunakan alat kami.
Fokus pada mana-mana kawasan di mana ralat telah diserlahkan untuk menghafalnya. Tingkatkan tulisan Poland anda secara berterusan setiap minggu atau dua minggu untuk mengembangkan perbendaharaan kata anda.
Kami juga mengesyorkan membaca sebanyak mungkin kandungan Poland supaya anda boleh menyerap bahasa tersebut. Ramai pengarang Poland telah menulis cerita dan artikel yang memenangi hadiah. Setiap kali anda melihat perkataan baharu dalam teks, tuliskannya dan cuba tentukan pengakhirannya yang berbeza berdasarkan jantina dan nombor.
Gunakan alatan dalam talian untuk mendapatkan bantuan juga. Penyemak tatabahasa Poland kami ialah satu alat, tetapi terdapat sumber lain yang sangat baik.
Petua untuk menggunakan tanda baca yang betul dalam bahasa Poland
Kejelasan dan ketepatan dalam tulisan Poland disertakan dengan tanda baca yang betul. Beberapa petua untuk menggunakan tanda dengan betul diserlahkan di bawah.
- Koma hendaklah diletakkan sebelum kata hubung di mana senarai ditulis dan selepas kata atau frasa pengantar.
- Tandakan noktah selepas ayat atau dalam singkatan.
- Titik bertindih harus memisahkan dua klausa apabila klausa kedua menerangkan perkara yang dikatakan oleh klausa pertama atau apabila memperkenalkan senarai.
- Titik koma harus digunakan untuk memisahkan dua klausa bebas yang sangat berkait rapat.
- Ucapan langsung atau petikan yang dilampirkan hendaklah dalam tanda petikan.
- Sentiasa letakkan tanda soal di akhir soalan langsung.
- Ia digunakan untuk menunjukkan keseronokan, kejutan, atau menekankan fakta atau idea.
- Untuk menunjukkan maklumat tambahan, gunakan kurungan.
- Tanda sempang hendaklah digunakan untuk menggabungkan kata majmuk.
Pemeriksa tatabahasa bahasa Portugis
Bahasa Portugis dituturkan di empat benua dan rasmi di dua negara; Portugal dan Brazil. Bahasa Portugis bermula pada tahun 1209, namun 95% daripada penduduk berbahasa Portugis di dunia bukan dari Portugal, dan abjad telah ditukar pada tahun 2009.
Bahasa Inggeris, dengan tidak lebih daripada 26 huruf, tidak termasuk K, W dan Y. Beberapa ciri berikut hanya ditambah pada akhir 2000-an, contohnya.
Namun begitu, berbanding bahasa lain, bahasa Portugis bukanlah antara bahasa yang paling popular yang ingin dipelajari orang; namun, belajar dan fasih di dalamnya boleh menguntungkan.
Walau bagaimanapun, ia perlu dilakukan dengan betul, itulah sebabnya penyemak tatabahasa Portugis akan membantu anda. Alat kami juga termasuk pemeriksaan tatabahasa percuma untuk memastikan teks bertulis anda betul dari segi tatabahasa.
Melaluinya, kandungan Portugis bertulis anda pasti akan menjadi profesional dan berkualiti tinggi. Ia juga menjimatkan masa anda semasa membaca pruf dan mengedit sendiri. Antara muka adalah mesra pengguna, menjadikannya mudah untuk mengemudi dan digunakan.
Cadangan, penyerlahan ralat dan pembetulan semuanya diambil menggunakan penyemak ejaan Portugis. Ia juga percuma untuk komputer meja, telefon pintar dan tablet. Tiada muat turun diperlukan, dan ia menawarkan hasil yang pantas untuk teks bertulis anda.
Kualiti khusus bahasa Portugis
Salah satu nuansa utama dalam bahasa Portugis ialah varians serantaunya. Ini amat ketara dalam versi Portugis Eropah dan Portugis Brazil. Perbezaan ketara wujud antara dua variasi, termasuk perbendaharaan kata yang berbeza, ejaan, dan kadangkala struktur tatabahasa tertentu.
Perkataan yang berbeza boleh digunakan untuk objek yang sama. Sebagai contoh, perkataan yang bermaksud “bas” dalam bahasa Portugis Eropah ialah “autocarro”, manakala dalam bahasa Portugis Brazil, ia adalah “ônibus.”
Mengenai ejaan, ‘fakta’ dieja sebagai ‘facto’ di Portugal dan ‘fato’ di Brazil.
Bahasa Portugis juga menggunakan aksen, seperti akut (á), circumflex (â), kubur (à), tilde (ã) dan cedilla (ç). Setiap satu ini mempengaruhi sebutan dan makna perkataan seperti berikut:
- Akut: Menekankan vokal dan menukar sebutan.
- Circumflex: Menekankan vokal dalam suku kata tertutup.
- Kubur: Mempunyai kegunaan dalam kontraksi.
- Tilde: Untuk tujuan penyedutan.
- Cedilla: Menukar bunyi “c” kepada “s” sebelum “a,” “o,” dan “u”.
Kata kerja dalam bahasa Portugis sangat berinfleksi. Pengakhiran yang berbeza digunakan pada tegang, mood, orang dan nombor. Kata kerja biasa mengikut pola yang konsisten, manakala kata kerja yang tidak teratur tidak dan sebaliknya perlu dihafal. Mood subjungtif menyatakan keraguan, keinginan, atau situasi hipotesis.
Tambahan pula, bahasa tersebut menggunakan kata ganti nama klitik, yang melekat pada kata kerja, mempengaruhi makna dan tahap formalitinya. Kata ganti nama boleh muncul sebelum atau selepas kata kerja, dan Portugis Brazil dan Eropah mempunyai peraturan yang berbeza.
Kata adjektif mesti bersetuju dalam jantina dalam bahasa Portugis, dan begitu juga tunggal dan jamak dengan kata nama yang mereka huraikan. Artikel yang pasti dan tidak pasti mesti bersetuju dengan cara ini juga.
Ia juga penting untuk diingat bahawa bahasa Portugis sering menguncup kata depan dengan rencana pasti. Ini mengakibatkan kemunculan bentuk unik, seperti “de” + “a” = “da” (singular feminin bagi).
Bahasa Portugis biasanya mengikut susunan Subjek-Verb-Object (SVO), walaupun ia membenarkan banyak fleksibiliti di mana penekanan dan gaya berkenaan. Dalam nada yang sama seperti banyak bahasa lain, ungkapan idiomatik tertentu tidak diterjemahkan secara literal ke dalam bahasa lain. Walau bagaimanapun, mereka menyampaikan makna tertentu.
Kesilapan biasa dalam tatabahasa Portugis
Menjalankan semakan tatabahasa dalam bahasa Portugis adalah penting, kerana pelbagai kesilapan boleh dilakukan semasa menulis dalam bahasa tersebut. Melalui alat kami, anda boleh mengatasi ralat tersebut, kerana ia menyerlahkan sebarang isu dan memberikan cadangan tentang cara mengubahnya supaya teks mengalir dengan betul. Kesilapan yang paling biasa dalam penulisan bahasa Portugis termasuk:
- Penggunaan loghat dan diakritik yang salah.
- Konjugasi kata kerja yang salah, tegang sekeliling, orang atau mood subjungtif.
- Borang jantina yang salah telah digunakan.
- Borang nombor yang salah telah digunakan.
- Peletakan kata ganti nama klitik yang salah dan kekeliruan antara kata ganti nama objek langsung dan tidak langsung.
- Menggunakan preposisi yang salah.
- Meninggalkan artikel pasti atau tidak tentu yang diperlukan.
- Tersalah letak perkataan dalam ayat.
- Menyalahgunakan kata ganti nama refleksif dengan kata kerja refleksif.
- Homofon yang mengelirukan.
- Bentuk jamak yang salah.
- Kata hubung yang salah.
Perkara yang boleh anda lakukan untuk meningkatkan kemahiran menulis bahasa Portugis anda
Bahasa Portugis adalah bahasa yang menarik, kerana anda akan tahu jika anda sudah mula mempelajarinya. Menulis adalah penting untuk menangkap ralat, menggilap kerja dan memperhalusi output anda.
Nasib baik, penyemak ejaan percuma kami dalam bahasa Portugis akan membantu anda menjadi lebih baik dalam menulisnya. Gunakannya apabila anda memerlukan bantuan daripada komputer meja atau peranti mudah alih. Di luar alat kami, terdapat perkhidmatan tambahan yang boleh membantu anda meningkatkan bahasa Portugis bertulis anda.
Kami mengesyorkan membaca seberapa banyak buku, teks dan artikel dalam bahasa yang mungkin. Cuba tulis dalam bahasa Portugis setiap hari untuk mengembangkan perbendaharaan kata anda dan pelajari maksud perkataan baharu.
Jika ragu-ragu, salin dan tampal teks ke dalam penyemak tatabahasa dan tanda baca percuma kami dalam bahasa Portugis untuk mendapatkan cerapan bermaklumat tentang kandungan.
Tingkatkan kerja bertulis anda dengan tanda baca dan petua gaya bahasa Portugis
Untuk bahasa Portugis bertulis yang jelas dan berkesan, adalah penting untuk memastikan anda menggunakan tanda baca yang betul. Tanda baca lanjutan, seperti titik bertindih dan titik bertitik, boleh menjadikan tulisan anda jelas dan ringkas.
Banyak tanda baca adalah seperti yang digunakan dalam bahasa Inggeris. Oleh itu, noktah, koma, koma bertitik, titik bertindih, tanda soal dan tanda seru. Apostrof, kurungan, sengkang dan sempang juga digunakan sama.
Menggunakan tanda baca berganda dalam ayat dianggap tidak sesuai dalam bahasa Portugis. Jadi, anda tidak sepatutnya mengakhiri ayat dengan “?!” atau “!!”, sebagai contoh.
Untuk membangunkan gaya penulisan peribadi dan konsisten anda sendiri, anda harus menganalisis struktur dan nada karya bertulis semasa dalam bahasa Portugis. Baca secara meluas, berlatih dengan kerap dan luaskan perbendaharaan kata anda.
Pergi melalui pembetulan teks bahasa Portugis dengan alat kami. Letakkan tumpuan pada tatabahasa dan sintaks dan gunakan tanda baca dengan berkesan. Pastikan anda menulis dengan cara yang dirasakan semula jadi kepada anda supaya anda boleh mengembangkan suara penulisan anda.
Pemeriksa tatabahasa bahasa Romania
Adakah anda mula menulis dalam bahasa Romania? Adakah anda biasa dengan bahasa itu tetapi ingin memastikan semuanya betul dari segi tatabahasa? Adakah bahasa Romania satu keperluan untuk kerjaya profesional anda? Adakah anda mempelajarinya? Jika anda menjawab ya kepada soalan ini, semakan tatabahasa dalam talian kami dalam perkhidmatan Romania akan sesuai dengan anda.
Ia adalah perkara biasa bagi orang yang menulis kandungan profesional untuk menyemak struktur ejaan dan ayat dalam kerja mereka. Ini memakan masa, walaupun. Nasib baik, penyemak ejaan Romania kami meneliti segala-galanya untuk anda dalam beberapa saat, memberikan pembetulan ejaan yang komprehensif.
Ia kemudian menghasilkan keputusan, membolehkan anda membuat pelarasan daripada cadangan. Selain itu, ia mengenal pasti dan membetulkan ralat ejaan dengan cekap, memastikan dokumen anda bebas ralat.
Melalui perkhidmatan ini, kualiti kandungan bertulis Romania anda dipertingkatkan dan dipertingkatkan dengan ketara. Tahap profesionalisme dalam teks anda dipertingkatkan, menjadikannya sesuai untuk sesiapa sahaja yang menggunakan bahasa tersebut.
Anda boleh menggunakan alat tersebut melalui tapak web kami untuk menjalankan semakan ejaan dan tatabahasa dalam bahasa Romania, bermakna anda tidak perlu memuat turun apa-apa. Ia juga boleh diakses dan boleh digunakan melalui peranti PC, Android dan iOS, memenuhi keperluan pengguna mudah alih.
Memahami nuansa tatabahasa Romania
Walaupun bahasa Romania tergolong dalam keluarga bahasa Romantik, ia mempunyai beberapa keanehan yang membezakannya. Di bawah ialah nuansa dalam tatabahasa Romania, yang boleh digunakan oleh alat kami apabila anda menjalani pemeriksaan tatabahasa dalam bahasa Romania.
- Rencana pasti dan tidak tentu: Rencana pasti (the) dan tidak tentu (a/an) wujud dalam bahasa Romania, seperti bahasa Romantik lain. Walau bagaimanapun, rencana itu dibubuh pada akhir kata nama dan tidak muncul sebagai perkataan yang berasingan.
- Kes: Terdapat tiga kes Romania: nominatif, genitif-datif dan akusatif. Ini ditandakan pada kata nama, kata sifat, dan kata ganti nama. Kes genitif dan datif bergabung, kecuali dalam kes kata ganti nama diri.
- Morfologi kata kerja: Mereka bersetuju dengan subjek dalam bahasa Romania, seperti orang, nombor, masa, mod, dan suara. Struktur konjugasi tertentu bergantung pada akhir kata kerja dan vokal tematik. Semua tenses adalah dalam bahasa; masa lalu, sekarang, masa depan, bersyarat, dan subjungtif.
- Perjanjian kata sifat: Kata adjektif dalam bahasa Romania dicirikan lagi oleh jantina dan kuantiti kata nama yang mereka layak, yang boleh menjadi maskulin, feminin, netral, tunggal atau jamak. Memang betul bahawa kebanyakan kata adjektif diletakkan selepas kata nama ia layak.
- Kata Ganti Nama: Perlu diingat dalam bahasa ini, terdapat kata ganti nama diri, demonstratif, relatif, posesif dan interogatif untuk dipertimbangkan.
- Kata ganti nama refleksif: Ini adalah kata ganti nama yang digunakan dalam ayat dengan subjek, objek dan kata ganti nama yang mewakilinya.
- Aspek kata kerja: Seperti bahasa Roman yang lain, terdapat sekali lagi beberapa perbezaan kata kerja berdasarkan aspek sempurna dan tidak sempurna.
- Participles dan gerunds: Ini adalah frasa yang dibentuk oleh participles dan gerunds, yang menjadikan apa yang dirujuk sebagai kata kerja frasa atau frasa kerja. Participles ialah kata sifat, dan gerund ialah kata nama dan kebanyakannya berakhir dengan “-nd” atau “-ând. ”
- Penafian: Partikel negatif yang digunakan untuk menafikan kata kerja ialah “nu”, yang bermaksud “tidak” dalam bahasa Inggeris Romania. Ini datang sebelum kata kerja, dan struktur negatif digunakan dua kali ganda untuk penekanan.
Kesilapan tatabahasa biasa dalam bahasa Romania boleh anda betulkan
Pelajar atau mereka yang kurang biasa dengan bahasa Romania sering mengalami kesilapan tatabahasa dalam kerja mereka. Itulah sebabnya penyemak tatabahasa dan tanda baca percuma kami dalam bahasa Romania sangat berguna.
Ia menyerlahkan kesilapan tersebut dan membolehkan anda membetulkannya dengan mudah. Selain itu, terdapat banyak alat yang tersedia untuk membetulkan kesilapan tatabahasa. Ralat teratas dalam bahasa Romania bertulis ialah:
- Penggunaan yang tidak betul bagi rencana pasti dan tidak tentu: Rencana pasti muncul di akhir kata nama. Artikel pasti dan tidak tentu yang betul dalam bahasa Romania boleh menjadi sukar untuk dikuasai.
- Ralat perjanjian kes: Ralat sering berlaku dari segi kes genitif-datif. Contohnya, “Saya memberikan buku itu kepada rakan.” Ralat: Am dat cartea lui prieten. Pembetulan: Am dat cartea prietenului.
- Perjanjian kata adjektif-kata nama: Kata adjektif mesti bersetuju dalam jantina, bilangan dan huruf dengan kata nama mereka. Kesilapan sering berlaku di mana perjanjian ini berkenaan. Berikut adalah contoh! Ralat: Fată frumos a plecat (Gadis cantik ditinggalkan). Pembetulan: Fata frumoasă a plecat (Gadis cantik itu pergi).
- Kesilapan konjugasi kata kerja: Penggunaan berlebihan konjugasi kata kerja yang salah adalah tipikal, terutamanya mengenai kata kerja yang tidak teratur.
- Penggunaan kata ganti refleksif yang salah: Dalam bahasa Romania, kata kerja refleksif digunakan dengan kata ganti refleksif, iaitu klitik yang bergantung pada subjek kata kerja.
- Kata depan yang salah: Dalam bahasa Romania, kata depan mengawal kes tertentu. Penyalahgunaan ini boleh menyebabkan kekeliruan dan makna yang tidak betul.
Cara terbaik untuk mengelak daripada membuat kesilapan ini ialah menggunakan penyemak ejaan percuma kami dalam bahasa Romania selepas mencipta sekeping tulisan. Ia akan menyerlahkan sebarang ralat dalam kandungan anda dan kemudian menawarkan cadangan untuk menjadikan perkara itu boleh dibaca dan berkualiti tinggi.
Petua untuk meningkatkan kemahiran menulis Romania anda
Bagaimanakah anda menambah baik tulisan Romania anda selain daripada menggunakan perkhidmatan kami? Ia sentiasa sesuai untuk membaca seberapa banyak jenis buku dalam bahasa yang anda boleh. Ini mendedahkan anda kepada lebih banyak bahan dan cara penulisan yang berbeza.
Anda juga harus meneruskan penulisan dalam bahasa Romania setiap hari. Membina sekeping kerja bertulis mengambil masa setengah jam atau satu jam dan kemudian memasukkannya ke dalam alat kami untuk pembetulan teks Romania.
Mulakan dengan cerpen atau entri jurnal untuk mendapatkan pemahaman yang lebih mendalam tentang bahasa tersebut. Kembangkan panjang teks anda apabila keyakinan anda terhadapnya semakin meningkat.
Menggunakan alat ini juga boleh memberi manfaat apabila merangka surat lamaran, memastikan permohonan anda bebas daripada ralat dan ditulis secara profesional.
Mempertingkatkan tulisan Romania dengan tanda baca dan petua gaya
Penggunaan kebanyakan tanda baca bahasa Romania adalah serupa dengan tanda baca bahasa Inggeris. Ini termasuk penggunaan noktah, koma, koma bertitik, titik bertindih, tanda seru, tanda soal dan sempang yang betul.
Dalam bahasa Romania, tanda petikan digunakan dengan cara berikut: El a spus: „Voi veni mâine.” (Dia berkata: “Saya akan datang esok.”).
Apostrof jarang muncul dalam bahasa. Jika mereka melakukannya, ia adalah terutamanya untuk menghilangkan bunyi atau suku kata dalam puisi atau nama khas tertentu.
Tanda baca dan gaya yang betul adalah penting dalam kempen pemasaran untuk berkomunikasi dan melibatkan diri secara berkesan dengan khalayak sasaran.
Pemeriksa tatabahasa bahasa Rusia
Bahasa Rusia adalah antara bahasa rasmi Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu dan disambut pada 6 Jun setiap tahun. Terdapat kira-kira 154 juta penutur asli Rusia hari ini, dan bahasa Rusia ialah bahasa kelapan paling banyak dituturkan di dunia.
Empat negara melabelkannya sebagai bahasa rasmi mereka – Rusia, Belarus, Kazakhstan, dan Kyrgyzstan. Secara tidak rasmi, ia adalah lingua franca di pelbagai negara bekas Kesatuan Soviet, seperti Ukraine, Estonia, Georgia, Latvia dan Moldova.
Bahasa Rusia berasal dari Slavic Timur Lama, bahasa angkasa bersama bahasa Inggeris. Semua angkasawan mesti belajar bahasa Rusia sebagai sebahagian daripada latihan mereka; beberapa perkataan Inggeris berasal dari bahasa Rusia.
Tiada siapa yang boleh mempelajari bahasa itu tanpa menemui skrip baharu kerana ia menggunakan skrip Cyrillic. Alhamdulillah, penyemak tatabahasa dan tanda baca percuma dalam bahasa Rusia akan membantu anda dalam menghasilkan karya unik tanpa kesilapan.
Ia juga membantu anda menjimatkan masa yang sepatutnya dibelanjakan dalam mengenal pasti kesilapan dan membetulkannya dalam kandungan; sebaliknya, ia mencadangkan transformasi dan alternatif untuk digunakan.
Alat kami menggabungkan algoritma AI untuk memberikan cadangan dan pembetulan untuk menjadikan teks anda lebih koheren dan jelas. Oleh itu, jika anda sedang mencari terjemahan teks bahasa Rusia yang profesional dan berkualiti, maka menggunakan penyemak ejaan Rusia adalah pilihan yang paling tepat.
Bahasa Rusia dan nuansanya
Seperti mana-mana bahasa, bahasa Rusia mempunyai peraturan dan ciri yang mesti anda fahami sebelum menulis. Bahasa ini mempunyai perbendaharaan kata yang kaya dan banyak konteks budaya. Beberapa aspek utama bahasa Rusia untuk dipertimbangkan (dan yang akan anda temui dalam penyemak tatabahasa Rusia kami) termasuk: